Se trata del ejemplo de la gestión pública democrática y de las tradiciones de elecciones periódicas y rendición de cuentas a los pueblos para los cuales trabajamos. | UN | وهو نموذج الحكم الديمقراطي وتقاليد إجراء الانتخابات المنتظمة والخضوع للمساءلة أمام الجماهير التي نخدمها. |
La rendición de cuentas a la Asamblea General va mucho más allá de un informe anual de gestión del Fondo, del cual solamente se tomaría nota. | UN | والخضوع للمساءلة أمام الجمعية يتجاوز مجرد تقديم تقرير سنوي عن إدارة الصندوق، نكتفي نحن بالإحاطة به علما. |
De esa manera, el Consejo de Seguridad podrá cumplir con su responsabilidad de rendir cuentas a los Estados Miembros. | UN | ومن خلال ذلك، سيتمكن مجلس الأمن من الاضطلاع بمسؤوليته عن الخضوع للمساءلة أمام الدول الأعضاء. |
La rendición de cuentas ante la comunidad internacional es un elemento indispensable. | UN | وإن الخضوع للمساءلة أمام المجتمع الدولي عنصر لا غنى عنه. |
El personal empleado por organizaciones del sistema de las Naciones Unidas rinde cuentas a sus respectivas organizaciones. | UN | 17 -يخضع الموظفون العاملون لدى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة للمساءلة أمام منظمة كل منهم. |
Es un órgano integrado por expertos técnicos independientes e imparciales que, sin inclinarse por ningún mandato en particular, debe oír a todos y rendir cuentas al régimen en su totalidad. | UN | وهي جهاز مكون من خبراء فنيين مستقلين ونزهاء، لا يخدمون عضو بعينة بل ينصتون للجميع ويخضعون للمساءلة أمام المنظومة ككل. |
En este sentido, Cuba subraya la responsabilidad del Consejo de rendir cuentas ante la Asamblea General conforme a la Carta. | UN | وفي ذلك الصدد، تؤكد كوبا ضرورة أن تكون مسؤولية المجلس خاضعة للمساءلة أمام الجمعية العامة، وفقا للميثاق. |
La universalidad de la votación aumentaría su responsabilidad ante todos los miembros de la Organización. | UN | ومن شأن الاقتراع العام أن يخضع على نحو أكبر للمساءلة أمام المنظمة بكامل أعضائها. |
El propio Consejo ha adoptado una serie de decisiones relacionadas con la reforma de sus procedimientos para tratar de incrementar y promover la transparencia de su proceso de deliberación y la rendición de cuentas a los demás Miembros de la Organización. | UN | كما اتخذ عدد من القرارات من جانب المجلس ذاته فيما يتصل بإصلاح إجراءاته في مسعى يهدف إلى زيادة وتعزيز شفافية العملية التداولية في المجلس وخضوعه للمساءلة أمام كل أعضاء الأمم المتحدة. |
El propio Consejo ha adoptado varias decisiones relativas a la reforma de sus procedimientos en un esfuerzo por aumentar y fomentar la transparencia de sus procesos de deliberación y de rendición de cuentas a los Miembros en general. | UN | وقد اتخذ المجلس نفسه عددا من القرارات فيما يتعلق بإصلاح إجراءاته سعيا إلى زيادة وتعزيز الشفافية في عمليته التداولية وخضوعه للمساءلة أمام أغلبية الأعضاء. |
La actualización de este Fondo debe hacerse con un criterio de rendición de cuentas a la Asamblea General, la cual debe orientar su trabajo y sus prioridades para asegurarse de que el Fondo responda de acuerdo con las necesidades derivadas de las emergencias que se presenten. | UN | يجب تحديث الصندوق بغية إخضاعه للمساءلة أمام الجمعية العامة، التي يجب أن ترشد عمله وأولوياته لضمان أن يلبي الصندوق الاحتياجات الناجمة عن حالات الطوارئ. |
Al Comité le preocupa también que, a pesar de que 18 de los miembros del CNAC proceden de la sociedad civil, el proceso de selección para la participación de la sociedad civil es poco transparente y el nivel de rendición de cuentas a las organizaciones no gubernamentales (ONG) que no son miembros es pequeño. | UN | ويساور القلق اللجنة أيضاً لأنه، على الرغم من أن 18 عضواً من أعضاء المجلس الوطني للطفل هم من المجتمع المدني، فإن عملية الاختيار المتعلقة بمشاركة المجتمع المدني غير شفافة كما أن المجلس المذكور لا يخضع للمساءلة أمام المنظمات غير الحكومية التي ليست أعضاء في المجلس. |
El Consejo de Seguridad debe rendir cuentas a la Asamblea General. | UN | يجب أن يخضـع مجلس الأمن للمساءلة أمام الجمعية العامة. |
La municipalidad desea rendir cuentas a la población y trata de tomar debidamente en cuenta el contexto cultural local. | UN | وتود البلدية أن تخضع للمساءلة أمام السكان، وهي تسهر بعناية على أخذ السياق الثقافي المحلي في الحسبان. |
Posteriormente, los Estados Miembros adoptaron diversas medidas para reformar la Secretaría y realzar su rendición de cuentas ante los Estados Miembros. | UN | وفي وقت لاحق، اعتمدت الدول الأعضاء عدة تدابير ترمي إلى إصلاح الأمانة العامة وزيادة إخضاعها للمساءلة أمام الدول الأعضاء. |
Primero, su jefe es nombrado por el Líder y no rinde cuentas a otras ramas del Gobierno (artículo 157 de la Constitución). | UN | الأولى هي قيام المرشد بتعيين رئيس الجهاز القضائي وعدم قابلية رئيس الجهاز القضائي للمساءلة أمام أي جهاز آخر من أجهزة الدولة (المادة 157 من الدستور). |
ix) El establecimiento de la obligación del personal militar de rendir cuentas al poder civil elegido democráticamente; | UN | `9 ' ضمان استمرار خضوع المؤسسة العسكرية للمساءلة أمام حكومة مدنية منتخبة ديمقراطياً؛ |
No se servirá a la causa de la justicia a menos que los que han sido acusados por los crímenes que cometieron contra ciudadanos croatas sean llevados a rendir cuentas ante el Tribunal. | UN | ولن تتحقق العدالة إلا إذا أُحضر المتهمين بجرائم اقترفوها ضد المواطنين الكرواتيين للمساءلة أمام المحكمة. |
En materia de acciones humanitarias, el UNICEF invertirá en mecanismos para exigirse una mayor responsabilidad ante las poblaciones afectadas. | UN | وفي مجال العمل الإنساني، ستستثمر اليونيسيف في تهيئة الآليات التي تجعلها أكثر خضوعا للمساءلة أمام الفئات المتأثرة. |
Velar por que los gobiernos y los organismos de apoyo participen en los asuntos que interesan a los ciudadanos y rindan cuentas a la población, y no viceversa. | UN | كفالة أن تشارك الحكومات والوكالات الداعمة في جداول أعمال السكان وأن تخضع للمساءلة أمام السكان، والعكس بالعكس. |
Es improbable que los directivos superiores que ocupan puestos estables rindan cuentas ante nadie por el cumplimiento de los objetivos en materia de gestión de recursos humanos. | UN | ومن غير المرجح أن يخضع كبار المديرين ذوي الوظائف الثابتة للمساءلة أمام أي شخص بشأن تنفيذ أهداف إدارة الموارد البشرية. |
Por consiguiente, el Consejo de Seguridad, al cumplir con su labor de conformidad con esta disposición, debe responder ante todos los Miembros de la Organización. | UN | وبناء عليـــــه، يخضع مجلس اﻷمــــن، في اضطلاعه بواجباته بمقتضى هذا النص، للمساءلة أمام العضوية العامة. |
El Gobierno aprueba y aplica una política, una gobernanza e instrumentos de supervisión adecuados que aseguran que las instituciones de seguridad son receptivas y rinden cuentas a una autoridad y una dirección políticas legítimas | UN | قيام الحكومة بإقرار وتنفيذ سياسة وأدوات حوكمة ورقابة ملائمة لكفالة استجابة المؤسسات الأمنية وخضوعها للمساءلة أمام السلطة السياسية المشروعة ولتوجيهاتها |
g) Favorecer un gobierno justo, transparente, que funcione debidamente y que sea responsable ante el pueblo, y promover un sistema judicial accesible e independiente; | UN | (ز) تشجيع قيام حكومة عادلة وشفافة وتعمل بشكل جيد وتخضع للمساءلة أمام الشعب وتشجيع قيام نظام قضائي مستقل ومتاح للجميع؛ |
Conviene en que, de conformidad con los artículos 57, 58 y 63 de la Carta, los fondos y programas y los organismos especializados de las Naciones Unidas responden ante la Asamblea General, que también ofrece un marco para un mecanismo de coordinación de proyectos complejos como las operaciones de socorro a raíz del tsunami. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع الرأي القائل بأن صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة تخضع، وفقا للمواد 57 و 58 و 63 من الميثاق، للمساءلة أمام الجمعية العامة، والتي تهـيـئ أيضا إطارا لآلية تنسيق للمشاريع المعقدة من قبيل عمليات الإغاثة من كارثة تسونامي. |
En este sentido, deben tomarse medidas para que el Consejo de Seguridad rinda cuentas a la Asamblea General con respecto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي اتخاذ تدابير لجعل مجلس اﻷمن قابلا للمساءلة أمام الجمعية العامة عن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |
La Asamblea General debe reafirmar sus responsabilidades consagradas en la Carta, y el Consejo de Seguridad debe reformarse para que sus actividades sean más democráticas, transparentes, participativas y responsables ante los Miembros en general. | UN | وإن الجمعية العامة يجب أن تثبّت المسؤوليات التي أناطها الميثاق بها، ويجب إصلاح مجلس الأمن لجعل أنشطته أكثر ديمقراطية وشفافية واشتمالية وخضوعا للمساءلة أمام العضوية العامة. |