Por consiguiente, el mejoramiento de los resultados y la potenciación de la rendición de cuentas son elementos fundamentales para la Rendición Mutua de Cuentas. | UN | وبالتالي، فإن تحسين الأداء والمساءلة من القيم الأساسية للمساءلة المتبادلة. |
El Gobierno trata diligentemente de cumplir los compromisos contraídos en el contexto del Marco de Tokio para la Rendición Mutua de Cuentas. | UN | وتعمل الحكومة بجد على الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في سياق إطار طوكيو للمساءلة المتبادلة. |
También se ha convertido en un marco de rendición mutua de cuentas para los gobiernos anfitriones y la comunidad internacional. | UN | وأصبحت ايضا إطارا للمساءلة المتبادلة من جانب الحكومات المضيفة والمجتمع الدولي. |
Esos esfuerzos deben ser respaldados por una adecuada financiación en la alianza mundial y su marco de rendición de cuentas mutua. | UN | ويجب دعم تلك الجهود بالتمويل الكافي في إطار الشراكة العالمية وإطارها للمساءلة المتبادلة. |
La evaluación indicó que estas asociaciones debían apoyar más sistemáticamente la implicación de los países, adaptar y armonizar la asistencia que ofrecen y establecer marcos de " responsabilidad mutua " . | UN | وبيّن التقييم أنه يتعين أن تدعم هذه الشراكات الملكية الوطنية بطريقة أكثر منهجية، وأن توجه وتبسط ما تقدمه من مساعدة، وتنشئ أطرا للمساءلة المتبادلة. |
la rendición de cuentas mutua debería disipar las dudas. | UN | وينبغي للمساءلة المتبادلة أن تبدد الشكوك. |
El Marco de Tokio para la Rendición Mutua de Cuentas continúa siendo el principal mecanismo por el cual la comunidad internacional vincula el apoyo financiero a la mejora de la gobernanza. | UN | وما زال إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة يشكل آلية رئيسية يستخدمها المجتمع الدولي لربط الدعم المالي بتحسن إدارة الحكم. |
Casi todos los candidatos presidenciales se comprometieron a seguir avanzando con respecto al Marco de Tokio para la Rendición Mutua de Cuentas. | UN | وتعهد جميع المرشحين للرئاسة تقريبا بمواصلة التقدم المحرز في سياق إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة. |
Acogió con beneplácito las seguridades dadas por los candidatos a la Presidencia con respecto a su compromiso de aplicar el Marco de Tokio para la Rendición Mutua de Cuentas. | UN | ورحب بتأكيدات المرشحين الرئاسيين التزامهم بتنفيذ إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة. |
Marco de Tokio para la Rendición Mutua de Cuentas | UN | إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة |
Los miembros del Consejo celebraron también la aprobación del Marco de Tokio para la Rendición Mutua de Cuentas, en el que el Gobierno del Afganistán y la comunidad internacional reafirmaron sus compromisos mutuos. | UN | ورحب أعضاء المجلس أيضا باعتماد إطار طوكيو للمساءلة المتبادلة الذي أكدت فيه حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي من جديد التزاماتهما المتبادلة. |
Los elementos del examen, en particular, el fortalecimiento de la supervisión y las reformas bancarias, son fundamentales para el Marco de Tokio para la Rendición Mutua de Cuentas. | UN | وتندرج عناصر هذا الاستعراض، ولا سيما تعزيز الإشراف على الأعمال المصرفية، والإصلاحات المصرفية، ضمن الأمور الأساسية في إطار طوكيو للمساءلة المتبادلة. |
El Grupo alentó el establecimiento de ese mecanismo de rendición mutua de cuentas, haciéndose eco del llamamiento que han venido haciendo las Naciones Unidas a este respecto desde 2011. | UN | وقد شجع الفريق على إنشاء آلية للمساءلة المتبادلة من هذا النوع مردداً النداء الذي ما فتئت الأمم المتحدة توجهه في هذا الصدد منذ عام 2011. |
Estimamos que esas medidas, sumadas a mecanismos concretos de rendición mutua de cuentas y una coherencia de políticas de desarrollo, son fundamentales para el desarrollo sostenible de muchos países. | UN | ونعتقد بأن هذه التدابير، إلى جانب آليات ملموسة للمساءلة المتبادلة واتساق السياسات الإنمائية، ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة في بلدان كثيرة. |
El sistema internacional de asistencia sigue careciendo de un mecanismo mundial de rendición mutua de cuentas con una composición y una participación universales. | UN | 52 - ولا يزال نظام المعونة الدولي يفتقر إلى آلية عالمية للمساءلة المتبادلة ذات عضوية شاملة يشارك فيها الجميع. |
La implantación del Grupo de Supervisión Independiente como mecanismo de rendición de cuentas mutua ha facilitado los progresos en esta esfera. | UN | وقد ساعد على تحقيق التقدم في هذا المجال إنشاء فريق الرصد المستقل بوصفه آلية للمساءلة المتبادلة. |
Un sólido marco de rendición de cuentas mutua es un requisito indispensable para el progreso a nivel nacional | UN | وجود إطار عالمي قوي للمساءلة المتبادلة هو شرط أساسي لإحراز تقدم على الصعيد الوطني |
Se vigilará el desempeño de los donantes y de los países en desarrollo y se informará regularmente al respecto, creando así un marco de responsabilidad mutua y transparente. | UN | وسيتم رصد كل من أداء المانحين والبلدان النامية وتقديم تقارير منتظمة بشأنهما، وهو ما سيخلق إطارا شفافا للمساءلة المتبادلة. |
Todavía no se ha creado un mecanismo de responsabilidad mutua totalmente renovado con participación universal y de todos los interesados. | UN | 64 - ولم تظهر بعدُ آلية عالمية كاملة للمساءلة المتبادلة تعم عضويتها دول العالم ويشارك فيها أصحاب مصلحة متعددون. |
No obstante, en cada una de nuestras medidas debemos observar debidamente la rendición de cuentas mutua y la transparencia. | UN | غير أننا ينبغي أن نولي في كل خطوة نخطوها الاحترام الواجب للمساءلة المتبادلة والشفافية. |
La Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo creó un modelo de asociación y eficacia de la ayuda que alienta a los asociados, como el Gobierno de Haití y los donantes, a crear mecanismos para la mutua rendición de cuentas y el cumplimiento de los compromisos adquiridos. | UN | وقد أوجد إعلان باريس بشأن فعالية المعونة نموذجا لفعالية المعونة والشراكة يشجع الشركاء من قبيل حكومة هايتي والجهات المانحة على إقامة آليات للمساءلة المتبادلة والامتثال في مجال الوفاء بالالتزامات. |
El Consenso de Monterrey, un pacto de mutua responsabilidad adaptado para reflejar el diferente entorno mundial, es una base sólida sobre la que crear un marco más amplio para abordar las cuestiones de orden mundial. | UN | وأضافت أن توافق آراء مونتيري، وهو ميثاق للمساءلة المتبادلة اعتُمد للتعبير عن البيئة العالمية المتغيرة، لا يزال يمثل أساساً راسخاً يمكن أن يقوم عليه إطار أكثر شمولاً لمواجهة القضايا العالمية. |
En consecuencia, el Secretario General recomienda que los Estados Miembros, la sociedad civil y otras partes interesadas se comprometan a forjar mecanismos robustos de mutua rendición de cuentas para plasmar en acción los compromisos mediante las siguientes acciones: | UN | 80 - ومن ثم فإن الأمين العام يوصي بأن تلتزم الدول الأعضاء والمجتمع المدني والأطراف المعنية الأخرى بصوغ آليات قوية للمساءلة المتبادلة بشأن ترجمة الالتزامات إلى أعمال، عن طريق اتخاذ الإجراءات التالية: |
Lo anterior mostró la importancia de la información pertinente sobre la ayuda como medio para la responsabilidad mutua (véase la sección V.D). | UN | ويوضح هذا أهمية المعلومات ذات الصلة بشأن المعونة كوسيلة للمساءلة المتبادلة (انظر الفرع الخامس - دال). |
En ese pacto se establecerá el marco para la rendición de cuentas de ambos y para el seguimiento de los compromisos asumidos por el Gobierno y de las medidas que adopte con el apoyo de la Comisión. | UN | وسيكون الاتفاق إطارا للمساءلة المتبادلة وسيجري عن طريقه تتبع الالتزامات والإجراءات التي يتعين على الحكومة الوفاء بها واتخاذها وعلى اللجنة دعمها. |