Los jefes de oficinas serán responsables de llegar a acuerdos sobre metas anuales. | UN | وسيخضع مديرو المكاتب للمساءلة عن التوصل إلى الأهداف السنوية المتفق عليها. |
Los directores de programas deberían ser los responsables de aplicar las recomendaciones de la Junta y deberían preverse sanciones en caso de incumplimiento. | UN | وينبغي أن يخضع مديرو البرامج للمساءلة عن تنفيذ توصيات المجلس، كما ينبغي أن يؤدي أي اخفاق في الالتزام إلى توقيع عقوبات. |
Israel, la Potencia ocupante, debe rendir cuentas de todos los delitos de guerra que está perpetrando contra el pueblo palestino. | UN | ويجب أن تخضع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للمساءلة عن جميع جرائم الحرب التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني. |
Se establecen mecanismos de rendición de cuentas por el dinero pagado o encomendado a los tribunales | UN | إنشاء آليات للمساءلة عن المبالغ المدفوعة أو الموكل بها إلى المحاكم |
Uno de los motivos básicos de esta situación es la renuencia de la administración a exigir que los funcionarios rindan cuentas por las infracciones de los reglamentos y las normas y por las deficiencias en la gestión. | UN | ويرجع أحد الأسباب الجذرية لهذه الحالة إلى إحجام الإدارة عن إخضاع الموظفين للمساءلة عن انتهاكات القواعد والأنظمة وبسبب سوء الإدارة. |
La administración es responsable de ejercer su función de supervisión en determinadas esferas de sus actividades. | UN | وتخضع الإدارة للمساءلة عن ممارسة دورها الرقابي في المجالات المعنية لمسؤوليتها. |
El recurso al procedimiento penal para asegurar la responsabilidad de la prensa por la veracidad de sus informes y artículos no es compatible con el artículo 19 del Pacto. | UN | واللجوء إلى العملية الجنائية لضمان إخضاع الصحافة للمساءلة عن صحة ما تنشره من تقارير يتعارض مع المادة ١٩ من العهد. |
Sin embargo, aquí también, la sanción puede diferir según se trate de cometer o se cometa realmente o no el acto principal, ya que, en el primero de esos casos ello podría entrañar la responsabilidad del incitador por el delito principal. | UN | إلا أن العقوبة قد تتباين حسب ما إذا كانت قد بذلك محاولة لارتكاب العمل الرئيسي أو أنه ارتكب بالفعل، وذلك نظرا لأنه، في الحالة الأولى، قد يعرض ذلك المحرض للمساءلة عن الجريمة الرئيسية. |
Con ese objetivo, se han desarrollado dos de los tres mecanismos potenciales siguientes, que están relacionados entre sí y se refuerzan mutuamente, a modo de marco de rendición de cuentas para la aplicación: | UN | وأُنشئت آليتان من الآليات الثلاث المترابطة التالية والتي يعزز بعضها بعضا لتكون بمثابة إطار للمساءلة عن التنفيذ: |
El plan de aplicación hace un seguimiento de la situación de actividades fundamentales en los cuatro pilares y aporta una herramienta de rendición de cuentas sobre la puntualidad y la calidad de los productos. | UN | وتتبع خطة التنفيذ وضع الأنشطة الرئيسية على مستوى الركائز الأربع وتوفر أداة للمساءلة عن حسن توقيت المنتجات وجودتها. |
El enfoque de derechos humanos da prioridad a la normativa para hacer a los gobiernos responsables de sus compromisos, a título individual y colectivo. | UN | ويولي نهج حقوق الإنسان أهمية بالغة للقانون في جعل الدول خاضعة للمساءلة عن تعهداتها فرديا وجماعيا. |
Los gobiernos nacionales deberían ser los responsables de proporcionar acceso a los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento a todos sus ciudadanos. | UN | وينبغي أن تخضع الحكومات الوطنية للمساءلة عن توفير إمكانية وصول جميع مواطنيها إلى المياه وخدمات الإصحاح. |
responsables de la prestación de servicios tanto a nivel cuantitativo como cualitativo | UN | يخضعون للمساءلة عن إنجاز الخدمات كما وكيفا |
Con arreglo a esta nueva propuesta, y previa consulta, cada funcionario deberá rendir cuentas de los resultados obtenidos y los servicios prestados, tanto cuantitativa como cualitativamente. | UN | وبموجب هذا الاقتراح الجديد، وبالتشاور المسبق، سيخضع كل موظف للمساءلة عن إنجاز نواتج وخدمات، كما ونوعا على السواء. |
Aunque la delegación de autoridad es un método para garantizar la gestión eficaz de la Organización, es importante que los directores rindan cuentas de sus decisiones. | UN | فرغم أن تفويض السلطة وسيلة لكفالة فعالية إدارة المنظمة، من المهم أن يخضع المديرون للمساءلة عن قراراتهم. |
Debe haber una clara rendición de cuentas de los fondos, la ejecución y la evaluación, así como del logro de los resultados previstos. | UN | وينبغي أن تكون هناك فكرة واضحة للمساءلة عن التمويل، والتنفيذ والتقييم، وإنجاز نتائج مخططة. |
Se promueve la habilitación de la mujer estableciendo normas y mecanismos concretos de rendición de cuentas por las violaciones de los derechos humanos, que comprenden los derechos civiles y políticos, así como los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويزداد تمكين المرأة من خلال إنشاء قواعد وآليات ملموسة للمساءلة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان، تشمل الحقــوق المدنية والسياسية وكذا الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافيــة. |
Preocupa en particular al Comité que el Estado parte carezca de un marco normativo para que todas las empresas y sociedades del Estado parte rindan cuentas por las vulneraciones de los derechos humanos y los abusos contra el medio ambiente cometidos en el extranjero. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص لأن الدولة الطرف لم تضع إطاراً تنظيمياً يسمح بإخضاع جميع الشركات الكندية للمساءلة عن الانتهاكات التي يمكن أن ترتكبها في الخارج في مجالي حقوق الإنسان والبيئة. |
La administración es responsable de ejercer su función de supervisión en determinadas esferas de sus actividades. | UN | وتخضع الإدارة للمساءلة عن ممارسة دورها الرقابي في المجالات المعنية لمسؤوليتها. |
El recurso al procedimiento penal para asegurar la responsabilidad de la prensa por la veracidad de sus informes y artículos no es compatible con el artículo 19 del Pacto. | UN | وإن اللجوء إلى اﻹجراء الجنائي لضمان إخضاع الصحافة للمساءلة عن صحة ما تنشره من تقارير أمر يتعارض مع المادة ١٩ من العهد. |
En virtud de las normas sobre la responsabilidad del Estado reafirmadas en el artículo 10 del proyecto sobre la responsabilidad del Estado aprobado provisionalmente por la Comisión de Derecho Internacional, un Estado es internacionalmente responsable por los actos ultra vires o las transacciones de sus órganos. | UN | بموجب القواعد المتعلقة بمسؤولية الدول، على نحو ما أعيد بيانها في المادة 10 من المشروع المتعلق بمسؤولية الدول الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي بصفة مؤقتة، تخضع الدولـة دوليا للمساءلة عن الأفعال أو المعاملات التي تقوم بها الأجهزة التابعة لها وتنطوي على تجاوز للسلطات. |
Esta labor se ha visto facilitada por la base de datos sobre apoyo técnico en materia de SIDA, creada como instrumento de rendición de cuentas para el seguimiento e información sobre los progresos hacia el logro de los compromisos asumidos por los asociados internacionales. | UN | وعُزز هذا بقاعدة بيانات تنسيق الدعم التقني المتعلق بالإيدز التي أنشئت كأداة للمساءلة عن الرصد والإبلاغ بما أحرز من تقدم مقابل ما قدمه الشركاء الدوليون من التزامات. |
Para ello, la Comisión debe recomendar el establecimiento de mecanismos estrictos de rendición de cuentas sobre la ejecución en las resoluciones que apruebe en el período de sesiones corriente. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي للجنة أن توصي بإنشاء آليات صارمة ودقيقة للمساءلة عن اﻷداء وذلك في قراراتها التي ستعتمدها في الدورة الحالية. |
La Junta considera que se trata de una grave omisión, la cual debilita el control de los costos y menoscaba la obligación de los directores de proyectos de rendir cuentas por su desempeño. | UN | ويعتبر المجلس هذا اﻷمر نقصا خطيرا يضعف عملية مراقبة التكاليف ويجعل مديري المشاريع أقل عرضة للمساءلة عن أدائهم. |
Esas entidades tienen que ser reglamentadas correctamente y obligadas a asumir sus responsabilidades por cualquier trasgresión del derecho internacional. | UN | إن هذه الشركات يتعين تنظيمها بأسلوب ملائم وإخضاعها للمساءلة عن الإخلال بالقانون الدولي. |
Esto va en contra de las opiniones recabadas en Camboya así como de la noción elemental de la responsabilidad por la comisión de delitos graves. | UN | ويتعارض هذا مع اﻵراء التي استمعنا إليها أثناء وجودنا في كمبوديا وكذلك المفاهيم المبدئية للمساءلة عن الجرائم الخطيرة. |
La Comisión espera que en el informe exhaustivo sobre la aplicación mencionado en el párrafo 3 se incluya información acerca del marco para la rendición de cuentas sobre la gestión de la seguridad. | UN | وتثق اللجنة الاستشارية أن التقرير الشامل عن سير التنفيذ المشار إليه في الفقرة 3 أعلاه سوف يشمل معلومات عن الإطار المنقح للمساءلة عن إدارة الأمن في الأمم المتحدة. |
También es preciso poner en pie medidas de rendición de cuentas respecto de los compromisos contraídos por los organismos no residentes. | UN | وينبغي أيضا أن تتخذ الوكالات غير المقيمة تدابير للمساءلة عن الالتزامات. |