Es menester prestar especial atención a las cuestiones ambientales relacionadas con la producción de biomasa. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمسائل البيئية المرتبطة بانتاج الكتلة الاحيائية. |
Varias Partes subrayaron la necesidad de garantizar la aplicación de un enfoque integrado al abordar las cuestiones ambientales. | UN | وأكد عدد من الأطراف على ضرورة كفالة اتباع نهج متكامل عند التصدي للمسائل البيئية. |
Desde su punto de vista, si el Foro se consideraba como el órgano autorizado respecto de las cuestiones ambientales, sería una duplicación de esfuerzo que la Comisión debatiese esas cuestiones. | UN | وفي رأيهم، إذا اعتبر المنتدى السلطة الرسمية للمسائل البيئية فان مناقشة اللجنة لتلك القضايا تصبح تكراراً للجهود. |
Todavía no se aprecian cabalmente los problemas ambientales relacionados con la globalización del comercio internacional. | UN | ولم يتم التوصل إلى إدراك كامل للمسائل البيئية المرتبطة بعولمة التجارة الدولية. |
Los participantes señalaron que la sensibilidad ante las cuestiones ambientales era cada vez mayor. | UN | ولاحظ المشاركون تزايد الاستجابة للمسائل البيئية. |
48. El carácter transfronterizo de las cuestiones ambientales exige una acción internacional coordinada. | UN | 48 - يقتضي الطابع العابر للحدود للمسائل البيئية عملا دوليا منسقا. |
La cooperación regional también facilita el examen de las cuestiones ambientales y sociales de interés común. | UN | ٢٨ - ويوفر التعاون اﻹقليمي أيضا وسيلة للتصدي للمسائل البيئية والاجتماعية ذات اﻷهمية المشتركة. |
La cooperación regional también facilita el examen de las cuestiones ambientales y sociales de interés común. | UN | ٢٨ - ويوفر التعاون اﻹقليمي أيضا وسيلة للتصدي للمسائل البيئية والاجتماعية ذات اﻷهمية المشتركة. |
82. La cooperación regional también facilita el examen de las cuestiones ambientales y sociales de interés común. | UN | ٢٨ - ويوفر التعاون اﻹقليمي أيضا وسيلة للتصدي للمسائل البيئية والاجتماعية ذات اﻷهمية المشتركة. |
También tendrá que darse mayor consideración a la mejor integración de las cuestiones ambientales en todos los niveles del sistema de las Naciones Unidas, como también al tema del financiamiento de las cuestiones ambientales mundiales. | UN | وسيتعين أيضا إعطاء المزيد من التفكير لﻹدماج اﻷفضل للمسائل البيئية على جميــع اﻷصعــدة في منظومة الأمم المتحدة بأسرها، فضلا عما يتعلق بمسألة تمويل المسائل البيئية العالمية. |
Por otra, porque los jóvenes tienen un talento especial para idear y crear nuevas formas de acción y activismo que pueden producir y acelerar respuestas eficaces para las cuestiones ambientales. | UN | والشباب مفطورون، من جهة أخرى، على مواهب خاصة لابتكار وابتداع أشكال جديدة من العمل والنشاط، من شأنها أن تُحدث استجابات فعالة للمسائل البيئية وتعجل حدوث هذه الاستجابات. |
El carácter transfronterizo de las cuestiones ambientales exige una acción internacional coordinada. | UN | 58 - يقتضي الطابع العابر للحدود للمسائل البيئية عملا دوليا منسقا. |
Creo que en los últimos años nuestra labor de cooperación en materia de eliminación ha aumentado la conciencia de todos acerca de la necesidad de tener muy en cuenta las cuestiones ambientales y de seguridad que usted ha planteado. | UN | وأعتقد بأن عملنا التعاوني لإزالة الأسلحة على مدى السنوات القليلة الماضية أذكى وعي الجميع بضرورة المراعاة الدقيقة للمسائل البيئية والأمنية التي أثرتموها. |
En el Togo, el Código Ambiental y el Plan nacional de acción para el medio ambiente establecen un marco estratégico general para integrar las cuestiones ambientales y el desarrollo y la preparación y ejecución de programas y proyectos destinados a garantizar una buena gestión de las cuestiones ambientales. | UN | وفي توغو، حدد قانون البيئة وخطة العمل الوطنية للبيئة إطاراً استراتيجياً شاملاً لإدماج المسائل المتعلقة بالبيئة والتنمية، وإعداد وتنفيذ البرامج والمشاريع لضمان الإدارة السليمة للمسائل البيئية. |
de sesiones para que se ocupe de los asuntos relativos a la transferencia de tecnologías y recursos financieros, y apoya también el enfoque regional de los problemas ambientales. | UN | لذا فإن قرار اللجنة إنشاء آلية تعمل بين الدورات للتصدي لمسائل التكنولوجيا والموارد المالية هذه، هو موضع ترحيب، كما يؤيد وفدها اتباع نهج إقليمي للمسائل البيئية. |
Un elemento importante de la mayoría de las terceras comunicaciones nacionales se refería al establecimiento de amplias estrategias de comunicación que solían guiarse por el grado de comprensión y conocimiento públicos de los problemas ambientales. | UN | ومن السمات البارزة التي برزت في معظم البلاغات الوطنية الثالثة رسم استراتيجيات اتصالات شاملة، تحددها في العادة، حالة الوعي الراهنة ومدى فهم الجمهور للمسائل البيئية. |
Aunque en ellos no se trate explícitamente de cuestiones ambientales, es indudable que esos instrumentos abarcan el ejercicio de los derechos con fines de protección del medio ambiente. | UN | ورغم أن هذين الصكين لا يتصديان بشكل صريح للمسائل البيئية فإنهما يشملان، لا ريب، ممارسة الحقوق لتحقيق غايات بيئية. |
A. La mujer como protagonista en relación con las cuestiones del medio ambiente | UN | المرأة بوصفها فاعلة بالنسبة للمسائل البيئية |
Inclusión por las empresas transnacionales, en sus memorias anuales, de información sobre aspectos ambientales de ámbito nacional: informe de la secretaría de la UNCTAD | UN | كشف الشركات عبر الوطنية للمسائل البيئية على الصعيد الوطني في التقارير السنوية: تقارير من أمانة اﻷونكتاد |
También recomendó que el CAC considerara la posibilidad de establecer un grupo de tareas, subcomité o junta especial para la aplicación del Programa 21, teniendo en cuenta la experiencia de los oficiales designados para cuestiones ambientales y del Comité sobre el Medio Ambiente de las Instituciones Internacionales para el Desarrollo, así como las funciones respectivas del PNUMA y del PNUD. | UN | كما أوصى بأن تنظر لجنة التنسيق اﻹدارية في إنشاء فرقة عمل خاصة أو لجنة فرعية، أو مجلس بشأن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، آخذة في الحسبان خبرة الموظفين المعينين للمسائل البيئية ولجنة المؤسسات اﻹنمائية الدولية المعنية بالبيئة ودور كل من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
No obstante, puede ser útil aclarar que el establecimiento de esta Sala para asuntos del medio ambiente de ninguna manera sugiere que los casos que hacen relación al medio ambiente los debe conocer esa Sala, o cualquier otra de las Salas, y no la Corte en pleno. | UN | وقد يكون من المفيد، مع ذلك، أن نوضح أن إنشاء هذه الدائرة للمسائل البيئية يعني، بأي حال من اﻷحوال، أن القضايا التي تنطوي على مسائل بيئية ينبغي أن تعرض على هذه الدائرة أو أية دائرة أخرى. وليس المحكمة بكامل هيئتها. |
Mi Gobierno es consciente de la función esencial de las cuestiones medioambientales en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتسلم حكومة بلادي بالدور الحساس للمسائل البيئية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Mi delegación considera que proporcionar a los pequeños Estados insulares en desarrollo el apoyo material necesario constituye uno de los medios más importantes para permitir que esos países logren una mayor autonomía en la tarea de afrontar las cuestiones relativas al medio ambiente. | UN | ويرى وفد بلدي أن تزويد الدول الجزرية الصغيرة النامية بالدعم المادي المطلوب يعتبر من أهم الوسائل التي تمكن هذه البلدان من تحقيق قدر أكبر من الاعتماد على الذات في التصدي للمسائل البيئية. |