ويكيبيديا

    "للمساعدات الإنسانية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la asistencia humanitaria
        
    • de asistencia humanitaria
        
    • la ayuda humanitaria
        
    • de Ayuda Humanitaria
        
    • humanitarias
        
    • Ayuda Humanitaria de
        
    • asistencia humanitaria tiene
        
    • para asistencia humanitaria
        
    • Asuntos Humanitarios
        
    La buena gestión de la donación puede proporcionar percepciones positivas más claras de la asistencia humanitaria, y por tanto, es fundamental fortalecer la base de la presencia humanitaria. UN ويمكن للعطاء الإنساني الصالح أن يؤدي إلى تصورات إيجابية أوضح للمساعدات الإنسانية ولهذا فإنه يعتبر بالغ الأهمية لتدعيم الأساس فيما يتعلق بوجود المساعدة الإنسانية.
    La República Bolivariana de Venezuela asigna una importancia particular al tema de la asistencia humanitaria y de socorro en casos de desastres en el escenario internacional. UN إن جمهورية فنزويلا البوليفارية تولي أهمية خاصة للمساعدات الإنسانية والطارئة في حالات الكوارث على الصعيد الدولي.
    En primer lugar, quiero destacar con firmeza que la Unión Europea asigna una gran importancia a la asistencia humanitaria en los casos de desastres naturales. UN أولا، أؤكد بقوة أن الاتحاد الأوروبي يولي أهمية قصوى للمساعدات الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية.
    Debemos asegurarnos además de que el programa de asistencia humanitaria masiva siga sustentando a millones de personas en Darfur. UN كما يجب علينا أن نضمن استمرار البرنامج الضخم للمساعدات الإنسانية للإبقاء على حياة الملايين في دارفور.
    Respecto del Fondo Fiduciario de asistencia humanitaria UN في خصوص الصندوق الاستئماني للمساعدات الإنسانية
    Se alentó a los donantes a que contribuyeran a la reducción de los desastres con una parte de los fondos destinados a la ayuda humanitaria. UN وجرى حث المانحين على المساهمة في الحد من الكوارث بجزء مخصص للمساعدات الإنسانية.
    Durante el último año, las Naciones Unidas han demostrado de nuevo su inmenso valor como organismo de Ayuda Humanitaria. UN وطيلة العام الماضي، برهنت الأمم المتحدة مرة أخرى على قيمتها العظيمة كمقدم للمساعدات الإنسانية.
    Además, se debe permitir que la asistencia humanitaria y los organismos que la prestan lleguen a los necesitados. UN وإلى جانب ذلك، يجب السماح للمساعدات الإنسانية ووكالات المعونة بالوصول إلى المحتاجين.
    El objetivo último de la asistencia humanitaria es permitir a la población afectada volver a valerse por sí misma, ser independiente y dejar de necesitar asistencia. UN إن الهدف النهائي للمساعدات الإنسانية هو تمكين الشعب المتضرر من الاعتماد مرة أخرى على نفسه وأن يكون مستقلا وليس بحاجة إلى المساعدة.
    Varios donantes importantes no prestaban apoyo al Fondo en una medida acorde con sus aportaciones para la asistencia humanitaria en general. UN ولم يقدم عدد من المانحين الرئيسيين دعما للصندوق بمستوى يتناسب مع مستوى تمويلهم للمساعدات الإنسانية بشكل عام.
    Nos comprometemos a aumentar nuestra financiación para la asistencia humanitaria. UN ونحن ملتزمون بزيادة تمويلنا للمساعدات الإنسانية.
    Del monto total de nuestra asistencia oficial para el desarrollo, el 14,3% se destinó a la asistencia humanitaria para el desarrollo de países afectados. UN وخصصت نسبة 14.3 في المائة من هذه المدفوعات للمساعدات الإنسانية التنموية في البلدان المتضررة.
    Al respecto, insto al Gobierno a que garantice acceso pleno, sin trabas y en condiciones de seguridad a la asistencia humanitaria para los niños. UN وفي هذا الصدد، أحث الحكومة على ضمان إمكانية الوصول الكامل الآمن دون عوائق للمساعدات الإنسانية للأطفال.
    Las necesidades de financiación para la asistencia humanitaria aumentaron en 3.300 millones de dólares con respecto al bienio anterior. UN وارتفعت متطلبات التمويل للمساعدات الإنسانية بمقدار 3.3 بليون دولار مقارنة بفترة السنتين السابقة.
    :: Reafirmar que es necesario seguir financiando la Misión de la Unión Africana en el Sudán hasta que comience la etapa híbrida de asistencia humanitaria, recuperación económica y desarrollo; UN :: التأكيد على الحاجة إلى استمرار التمويل الدائم لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى حين الانتقال إلى مرحلة التشغيل المشترك للمساعدات الإنسانية والإنعاش الاقتصادي والتنمية.
    Debido a los ataques cada vez más frecuentes en Darfur, el número de refugiados había aumentado drásticamente sin que se hubiera producido un aumento de los recursos proporcionados para fines de asistencia humanitaria. UN ومع تكثيف الهجمات على دارفور، ازداد عدد اللاجئين زيادة هائلة دون زيادة الموارد المتاحة للمساعدات الإنسانية.
    Las asociaciones de beneficencia de Argelia proporcionarán nuevas caravanas de asistencia humanitaria por valor de 12 millones de dólares. UN وأضاف أن الجمعيات الخيرية الجزائرية سيّرت قوافل أخرى للمساعدات الإنسانية بلغت قيمتها 12 مليون دولار.
    Reiterando que la ayuda humanitaria y la asistencia en materia de derechos humanos y para el desarrollo son sumamente importantes para mitigar la pobreza y promover una sociedad más pacífica, equitativa y democrática en Somalia, UN وإذ يؤكد من جديد أن للمساعدات الإنسانية والإنمائية والمساعدة في ميدان حقوق الإنسان أهمية بالغة في الإسهام في التخفيف من حدة الفقر والترويج لمجتمع أكثر سلماً وإنصافاً وديمقراطية في الصومال،
    Reiterando que la ayuda humanitaria y la asistencia en materia de derechos humanos y para el desarrollo son sumamente importantes para mitigar la pobreza y promover una sociedad más pacífica, equitativa y democrática en Somalia, UN وإذ يؤكد من جديد أن للمساعدات الإنسانية والإنمائية والمساعدة في ميدان حقوق الإنسان أهمية بالغة في الإسهام في التخفيف من حدة الفقر والترويج لمجتمع أكثر سلماً وإنصافاً وديمقراطية في الصومال،
    En 2009, la organización solicitó su adhesión a un acuerdo de asociación con el Departamento de Ayuda Humanitaria de la Comisión Europea en Bruselas. UN وفي عام 2009، تقدمت بطلب للدخول في اتفاق شراكة مع مكتب المفوضية الأوروبية للمساعدات الإنسانية في بروكسل.
    Se han producido reducciones temporales y localizadas en la utilización de armas pesadas y en el nivel de violencia, y han mejorado las perspectivas de aplicar pausas humanitarias limitadas en Homs. UN فقد انخفض في أماكن محددة بصفة مؤقتة مستوى استخدام الأسلحة الثقيلة ومستوى العنف، وتحسنت فرص التوصل إلى تحقيق هدنة محدودة لإفساح المجال للمساعدات الإنسانية في حمص.
    Además de los 30 millones de dólares asignados a la Agencia Brasileña de Cooperación (ABC), la asistencia humanitaria tiene un presupuesto aparte, gestionado por el Ministerio de Relaciones Exteriores, y otros ministerios tienen también presupuestos propios para la cooperación. UN وبالإضافة إلى مبلغ اﻟ 30 مليون دولار المخصصة للوكالة البرازيلية للتعاون، فإن للمساعدات الإنسانية ميزانية مستقلة تتولاها وزارة العلاقات الخارجية البرازيلية، كما أن للوزارات الأخرى ميزانيات مستقلة للتعاون.
    Los gastos autorizados ascendieron a 22.765.630 dólares e incluyen 22.015.225 dólares para el despliegue y mantenimiento de las tropas del ECOMOG y 750.405 dólares para asistencia humanitaria. UN وبلغت النفقات المأذون بها ٠٣٦ ٥٦٧ ٢٢ دولارا، تتألف من ٥٢٢ ٥١٠ ٢٢ دولارا لنشر فريق الرصد واﻹبقاء عليه، و ٥٠٤ ٠٥٧ دولارات للمساعدات اﻹنسانية.
    El Comité Permanente entre Organismos ha determinado las responsabilidades de las organizaciones y del Coordinador Residente de Asuntos Humanitarios a fin de asegurar la determinación de prioridades, haciendo hincapié en la importancia de las consultas en el país para hacerlo. UN وقد حددت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات مسؤوليات الوكالات والمنسق المقيم للمساعدات اﻹنسانية فيما يتعلق بتحديد اﻷولويات مؤكدة على أهمية المشاورات على المستوى القطري في تحديد اﻷولويات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد