57. Por otra parte, el Comité se congratula de la asistencia prestada por los países vecinos particularmente el Zaire, al pueblo hermano rwandés. | UN | ٥٧ - وأعربت اللجنة، من ناحية أخرى، عن تقديرها وارتياحها للمساعدة التي تقدمها البلدان المجاورة للشعب الرواندي الشقيق، وخاصة زائير. |
Un principio básico es asegurar una evaluación adecuada de la asistencia prestada por las Naciones Unidas sobre la base de indicadores de referencia del desarrollo acordados con el país receptor. | UN | ومن المبادئ الأساسية ضمان إجراء تقييم مناسب للمساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة استنادا إلى النقاط الإرشادية الإنمائية المتفق عليها مع البلد المتلقي. |
La asistencia de la FPNUL a las Fuerzas Armadas no puede ni debe sustituir dicha presencia. | UN | فلا يمكن للمساعدة التي تقدمها قوة الأمم المتحدة للقوات المسلحة اللبنانية ولا ينبغي لها أن تكون بديلا عنها. |
Tailandia valora, en particular, la asistencia prestada por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno para la capacitación de sus nacionales que participan en ese momento en las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وأعربت عن تقدير تايلند بوجه خاص للمساعدة التي تقدمها إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني لتدريب رعايا البلد المشاركين حاليا في بعثات حفظ السلام. |
Otro aspecto importante de la asistencia de las Naciones Unidas en el proceso de paz de Tayikistán es el desarrollo y puesta en marcha de una estrategia general sobre ayuda humanitaria y sobre reconstrucción de nuestra economía con posterioridad al conflicto. | UN | هناك جانب هام آخر للمساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة لعملية السلام في طاجيكستان وهي وضع وتنفيذ استراتيجية شاملة لتقديم المساعدة اﻹنسانية وإعادة بناء اقتصادنا بعد انتهاء الصراع. |
En este sentido, quisiéramos poner de relieve nuestro reconocimiento por la asistencia proporcionada por las Naciones Unidas en lo tocante al mantenimiento de la paz y a la gestión de crisis en el continente de África. | UN | وفي هذا الصدد، نود التنويه بتقديرنا للمساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في حفظ السلام وإدارة الأزمات في قارة أفريقيا. |
Por lo tanto, esas actividades son complementarias de la asistencia que prestan otras organizaciones. | UN | وهي بذلك خدمات مكملة للمساعدة التي تقدمها منظمات أخرى. |
A ese respecto, cabe mencionar con agradecimiento la ayuda prestada por las organizaciones internacionales, en particular la oficina del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en Minsk. | UN | وفي هذا الصدد يعرب عن امتنانه للمساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية، وخاصة مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في منسك. |
El Director Ejecutivo, en consonancia con los objetivos establecidos en el plan estratégico aprobado por la Junta Ejecutiva, programará la prestación de asistencia de ONU-Mujeres para alcanzar los objetivos establecidos en el plan estratégico, con sujeción a los recursos con que razonablemente se prevea contar. | UN | تمشيا مع الغايات المحددة في الخطة الاستراتيجية على النحو الذي اعتمده المجلس التنفيذي، يقوم المدير التنفيذي بالتخطيط للمساعدة التي تقدمها هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل تحقيق الغايات المبينة في الخطة الاستراتيجية، وذلك رهنا بتوافر الموارد المنتظرة في حدود المعقول. |
23. La igualdad de géneros y la incorporación de la perspectiva de género se deben integrar en los programas por países como uno de los principales objetivos de la asistencia prestada por las Naciones Unidas. | UN | 23 - ومضى قائلا إن الأمر يستلزم إدراج المساواة بين الجنسين ومراعاة الاعتبار الجنساني في البرامج القطرية باعتباره واحدا من الأهداف الأساسية للمساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة. |
3. En este documento se analizará el tratamiento fiscal de la asistencia prestada por gobiernos y organizaciones internacionales, o en nombre de ellos, centrándose en el impacto y el acierto de las exenciones fiscales. | UN | 3 - وتنظر هذه المذكرة في المعاملة الضريبية للمساعدة التي تقدمها الحكومات والمنظمات الدولية أو تقدم باسمها، وتركز على أثر الإعفاءات الضريبية والحكمة من ورائها. |
La Oficina de Fomento del Estado de Derecho y las Instituciones de Seguridad se creó en julio de 2007 en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para aportar un planteamiento integrado y con visión de futuro de la asistencia prestada por las Naciones Unidas en materia de seguridad y estado de derecho. | UN | 83 - أنشئ مكتب سيادة القانون والمؤسسات الأمنية في تموز/يوليه 2007 في إدارة عمليات حفظ السلام لتوفير نهج تطلعي متكامل للمساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في مجال الأمن وسيادة القانون. |
En los últimos meses, los beneficiarios y los comités populares de refugiados se han manifestado con frecuencia ante las Oficinas de Socorro y Servicios Sociales del OOPS en protesta por la aplicación de los resultados de la encuesta sobre la pobreza, que se percibió como una reducción de la asistencia prestada por el Organismo. | UN | وخلال الأشهر القليلة الماضية، نظم المستفيدون واللجان الشعبية للاجئين مظاهرات متكررة خارج مكاتب الأونروا للخدمات الغوثية والاجتماعية احتجاجا على تنفيذ نتائج الدراسة الاستقصائية للفقر، التي نظر إليها على أنها خفض للمساعدة التي تقدمها الوكالة. |
El grupo de trabajo especial de la CESPAO sobre el pueblo palestino, establecido en 1987, se había reorganizado y convertido en un grupo de tareas para el pueblo palestino que serviría de centro de coordinación de la asistencia de la CESPAO a los palestinos. | UN | وقد أعيد تنظيم الفريق العامل المخصص المعني بالشعب الفلسطيني التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، الذي أنشئ في عام ١٩٨٧، ليصبح فرقة عمل من أجل الشعب الفلسطيني تعمل بمثابة مركز تنسيق للمساعدة التي تقدمها اللجنة إلى الفلسطينيين. |
Las autoridades de su país han ido adoptando las medidas necesarias, y agradecería la asistencia de la Secretaría de la ONUDI y el apoyo de los Estados Miembros al respecto. | UN | وأضاف أن السلطات الوطنية تقوم باتخاذ الخطوات اللازمة، وأعرب عن تقديره للمساعدة التي تقدمها أمانة اليونيدو والدعم الذي تقدمه الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
Si bien la asistencia prestada por el sistema de las Naciones Unidas adopta diferentes formas a fin de adecuar las iniciativas a las necesidades de cada país en concreto, posiblemente se podrían realizar mayores progresos estableciendo un marco estratégico amplio en materia de cooperación para el desarrollo con los países de ingresos medianos. | UN | وفي حين تمثل الأشكال المختلفة للمساعدة التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة تجسيدا لمسعى يستهدف تكييف المبادرات مع احتياجات البلدان كل منها على حدة، فمن الممكن تحقيق مكتسبات إضافية كبيرة عن طريق وضع إطار استراتيجي شامل للتعاون الإنمائي مع البلدان المتوسطة الدخل. |
Otro objeto de la asistencia de las Naciones Unidas ha sido la rehabilitación de infraestructuras de emergencia y la generación de empleo. | UN | 42 - وكان ثمة تركيز آخر للمساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة وهو الإصلاحات الطارئة للهياكل الأساسية وتوليد العمالة. |
Con miras a velar por la eficaz coordinación e intensificación de la asistencia de las Naciones Unidas, en junio de 1994 nombré al Embajador Terje Rod Larsen, de Noruega, como Coordinador Especial en los territorios ocupados. | UN | ولضمان التنسيق الفعال للمساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة، وتكثيفها، عينت في حزيران/يونيه ١٩٩٤ السفير تريي رود لارسين، من النرويج، منسقا خاصا في اﻷراضي المحتلة. |
7. Manifiesta su profundo agradecimiento por la asistencia proporcionada por los Estados miembros y los órganos pertinentes de la Organización de la Conferencia Islámica; | UN | 7 - يعرب عن تقديره العميق للمساعدة التي تقدمها الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي. |
3. Manifiesta su profundo agradecimiento por la asistencia proporcionada por los Estados Miembros y los órganos pertinentes de la Organización de la Conferencia Islámica; | UN | 3 - يعرب عن تقديره العميق للمساعدة التي تقدمها الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي. |
Los arreglos regionales están desarrollándose también con éxito gracias a los muy diversos tipos de asistencia que prestan las organizaciones internacionales competentes. | UN | كما أن الترتيبات الإقليمية قد أخذت تتطور بنجاح بفضل النطاق الواسع للمساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية المختصة. |
A este respecto, cabe agradecer la ayuda prestada por diversas organizaciones no gubernamentales y otras entidades. | UN | وأعربت عن امتنانها في هذا الصدد للمساعدة التي تقدمها مختلف المنظمات غير الحكومية والكيانات الأخرى. |
El Secretario General Adjunto/Director Ejecutivo, en consonancia con los objetivos establecidos en el plan estratégico aprobado por la Junta Ejecutiva, programará la prestación de asistencia de ONU-Mujeres para alcanzar los objetivos establecidos en el plan estratégico, con sujeción a los recursos con que razonablemente se prevea contar. | UN | تمشيا مع الغايات المحددة في الخطة الاستراتيجية على النحو الذي اعتمده المجلس التنفيذي، يقوم وكيل الأمين العام/المدير التنفيذي بالتخطيط للمساعدة التي تقدمها هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل تحقيق الغايات المبينة في الخطة الاستراتيجية، وذلك رهنا بتوافر الموارد المنتظرة في حدود المعقول. |
Rindiendo homenaje a la comunidad de donantes por la asistencia que presta a la República Democrática del Congo, y alentándola a mantenerla, | UN | وإذ يشيد بالجهات المانحة للمساعدة التي تقدمها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يشجعها على مواصلة تقديم تلك المساعدة، |