El orador subrayó que la asistencia prestada por la UNCTAD a iniciativas regionales como el Mercado Común del África Meridional y Oriental (MECAFMO) era muy valiosa. | UN | وأكد القيمة الكبيرة للمساعدة التي يقدمها الأونكتاد للمبادرات الإقليمية، وبخاصة السوق المشتركة لشرقي وجنوبي أفريقيا. |
La oradora agradeció la asistencia prestada por la UNCTAD al SGPC. | UN | وأعربت عن تقديرها للمساعدة التي يقدمها الأونكتاد للنظام الشامل للأفضليات التجارية. |
Varias delegaciones expresaron su agradecimiento por la asistencia prestada por el PNUD a Bosnia y Herzegovina. | UN | ١٨٠ - وأعربت عدة وفود عن تقديرها للمساعدة التي يقدمها البرنامج اﻹنمائي للبوسنة والهرسك. |
A ese respecto, se agradecería la asistencia de la UNCTAD. | UN | وأعرب عن تقديره للمساعدة التي يقدمها الأونكتاد في هذا المجال. |
La creación de capacidades nacionales es el fin último de la asistencia del FNUAP a todos los países. | UN | ٥٧ - وبناء القدرة الوطنية هو الهدف النهائي للمساعدة التي يقدمها الصندوق إلى جميع البلدان. |
Por una parte, estas asociaciones se ocupan de problemas prácticos, como por ejemplo facilitar interlocutores locales para supervisar operaciones sobre el terreno e informar de los resultados, pero, por otra parte, y lo que es más importante, la estrecha colaboración con los asociados nacionales o regionales pretende profundizar el control local de la asistencia proporcionada por la UNCTAD y la identificación con ella. | UN | وتتناول هذه الشراكات من جهة شواغل عملية، مثل توفير محاور محلي لرصد عملية ما في الميدان وتقديم ردود فعل على نتائجها؛ لكن ومن جهة أخرى، وهو الأهم، يهدف التعاون الوثيق مع الشركاء الوطنيين أو الإقليميين إلى تعميق الامتلاك المحلي للمساعدة التي يقدمها الأونكتاد. |
Varias delegaciones expresaron su agradecimiento por la asistencia prestada por el PNUD a Bosnia y Herzegovina. | UN | ١٨٠ - وأعربت عدة وفود عن تقديرها للمساعدة التي يقدمها البرنامج اﻹنمائي للبوسنة والهرسك. |
También agradecemos la asistencia prestada por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la Organización Mundial de la Salud, los gobiernos de los países donantes y los fondos internacionales de caridad. | UN | ونشعر بالتقدير للمساعدة التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة للتنمية، ومنظمة الصحة العالمية وحكومات الدول المانحة، والصناديق الخيرية الدولية. |
Respecto de los fondos y programas objeto de entrevistas realizadas por la OSSI, hay satisfacción en general en cuanto a la asistencia prestada por la Oficina del Asesor Jurídico. | UN | وأعربت الصناديق والبرامج التي أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية مقابلات معها عن ارتياحها بصورة عامة للمساعدة التي يقدمها مكتب المستشار القانوني. |
La oradora expresa su agradecimiento por la asistencia prestada por el PNUFID y la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes. | UN | ٥٩ - وأعربت عن تقديرها للمساعدة التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات. |
El Representante Especial agradece enormemente la asistencia prestada por el PMA en forma de alimentos de emergencia para los presos hambrientos. | UN | ٠١١ - ويعرب الممثل الخاص عن تقديره الكبير للمساعدة التي يقدمها برنامج اﻷغذية العالمي بتوفير الغذاء في حالات الطوارئ للسجناء الجائعين. |
En 2001 se llevó a cabo una evaluación a fondo de la asistencia prestada por el FNUAP al fomento de la capacidad, que se publicó con la signatura DP/FPA/2002/7. | UN | وفي عام 2001، أجري تقييم متعمق للمساعدة التي يقدمها الصندوق لبناء القدرات على النحو الوارد في الوثيقة (DP/FPA/2002/7). |
El Grupo Africano valoraba la asistencia prestada por el EMPRETEC en África y esperaba con interés su futura expansión. | UN | 10 - وأعرب عن امتنان المجموعة الأفريقية للمساعدة التي يقدمها برنامج أمبرتيك في أفريقيا قائلاًٍ إنها تتطلع إلى مواصلة توسيع نطاق هذا البرنامج. |
10. El Grupo Africano valoraba la asistencia prestada por el EMPRETEC en África y esperaba con interés su futura expansión. | UN | 10- وأعرب عن امتنان المجموعة الأفريقية للمساعدة التي يقدمها برنامج أمبرتيك في أفريقيا قائلاًٍ إنها تتطلع إلى مواصلة توسيع نطاق هذا البرنامج. |
70. Ha habido un aumento considerable del volumen de causas tramitadas por la Oficina de Asistencia Letrada al Personal desde 2009, en gran parte atribuible a la asistencia prestada por la Oficina fuera de la representación ante los Tribunales. | UN | 70 - وقد طرأ منذ عام 2009 نمو هائل في عبء القضايا المعروضة على مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، وهو نمو يعزى إلى حد كبير للمساعدة التي يقدمها المكتب خارج نطاق التمثيل أمام المحاكم. |
El Subcomité agradeció la asistencia prestada por la comunidad internacional y la exhortó a aprovechar la cesación del fuego y proporcionar, en cantidad suficiente, asistencia humanitaria, incluidos alimentos y medicamentos, a la población afectada del Sudán en las zonas del conflicto. | UN | ٥ - وأعربت اللجنة الفرعية عن تقديرها للمساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي وأهابت به أن يستغل وقف إطلاق النار فيقدم المساعدة اﻹنسانية بكميات كافية، بما في ذلك اﻷغذية واﻷدوية، إلى سكان السودان الذين يلاقون المعاناة في المناطق المنكوبة بالحرب. |
A pesar de que valoramos la asistencia de la comunidad internacional, nos preocupa que ésta vaya disminuyendo. | UN | ورغم تقديرنا الشديد للمساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي، يساورنا القلق إزاء تناقص هذه المساعدة. |
Los avances logrados en esta esfera son testimonio de la utilidad y credibilidad cada vez mayores de la asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino. | UN | ويشهد التقدم المحرز في هذا الصدد على الأهمية والمصداقية المتزايدة للمساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني. |
También resulta esencial la asistencia de la comunidad internacional en lo que respecta a la protección de testigos y, de ser necesario, su reubicación. | UN | ثم إن للمساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي بقيامه بحماية الشهود، ونقلهم كلما اقتضي الأمر، أهمية بالغة في هذا الصدد. |
La creación de capacidad es uno de los principales elementos de la asistencia del PNUD. | UN | ٢٠ - إن بناء القدرات عنصر من العناصر الرئيسية للمساعدة التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La creación de capacidad es uno de los principales elementos de la asistencia del PNUD. | UN | ٢٠ - إن بناء القدرات عنصر من العناصر الرئيسية للمساعدة التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La asistencia proporcionada por el PNUD a los Territorios dependientes del Caribe en el actual ciclo de programación (1997 - 2000) tiene como principal objetivo la prestación de apoyo en materia de a) erradicación de la pobreza y desarrollo social; b) buena gestión de los asuntos públicos y fomento de la capacidad; y c) ordenación del medio ambiente. | UN | 17 - تتمثل مجالات التركيز الرئيسية للمساعدة التي يقدمها البرنامج الإنمائي إلى الأقاليم التابعــة فـــي منطقة البحر الكاريبي في دورة البرنامج الحالية (1997 - 2000) في تقديم الدعم في المجالات الآتية (أ) القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية؛ (ب) الإدارة العامــــة وبنــاء القدرات؛ (ج) الإدارة البيئية. |
La asistencia proporcionada por el PNUD a los Territorios dependientes del Caribe en el actual ciclo de programación (1997-2000) tiene como principal objetivo la prestación de apoyo en materia de a) erradicación de la pobreza y desarrollo social; b) buena gestión de los asuntos públicos y fomento de la capacidad; y c) ordenación del medio ambiente. | UN | 29 - تتمثل مجالات التركيز الرئيسية للمساعدة التي يقدمها البرنامج الإنمائي إلى الأقاليم التابعــة فـــي منطقة البحر الكاريبي في دورة البرنامج الحالية (1997 - 2000) في تقديم الدعم في المجالات الآتية (أ) القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية؛ (ب) الإدارة العامــــة وبنــاء القدرات؛ (ج) والإدارة البيئية. |