El Estado parte informó asimismo al Comité de que ofrecería indemnización al autor de la comunicación por gastos razonables y específicos de asistencia judicial. | UN | وأبلغت الدولة الطرف اللجنة أنها ستقدم تعويضا إلى صاحب الرسالة عن نفقات معقولة ومحددة للمساعدة القضائية. |
En Tayikistán, se ha llevado a cabo un programa de asistencia judicial que ha entrañado un modesto apoyo material para establecer un sistema judicial y normativo independiente. | UN | وفي طاجيكستان، تم تنفيذ برنامج للمساعدة القضائية يشمل تقديم دعم مادي متواضع لإقامة نظام قضائي وقانوني مستقل. |
Ello constituye un grave atentado contra el sistema actual de asistencia jurídica internacional en materia penal. | UN | ويمثل هذا ضربة كبرى للنظام الحالي للمساعدة القضائية الدولية في المسائل الجنائية. |
Práctica general en materia de asistencia jurídica en China, redactor jefe, 1991 | UN | الممارسة العامة للمساعدة القضائية في الصين، رئيس التحرير، 1991. |
El autor fue informado de esta circunstancia por carta del Comisionado de Prisiones y su solicitud de asistencia letrada fue rechazada en consecuencia. | UN | وقد أبلغ مأمور السجون صاحب البلاغ بذلك وبناء على ذلك رُفض طلبه للمساعدة القضائية. |
El Sr. Oozeerally fue posteriormente designado abogado de oficio. | UN | وتم تعيين السيد أوزيرالي فيما بعد محامياً للمساعدة القضائية. |
El Estado debe asimismo aprobar con carácter urgente una ley general sobre la asistencia jurídica. | UN | كما ينبغي أن تسن عاجلاً قانوناً شاملاً للمساعدة القضائية. |
La realización eficaz de la asistencia judicial recíproca entre los países es de vital importancia. | UN | وذكرت أن التنفيذ الفعَّال للمساعدة القضائية المتبادلة بين البلدان له أهمية حيوية. |
Suiza también ha respondido a las peticiones de asistencia judicial recíproca de las autoridades estadounidenses. | UN | وقدمت سويسرا أيضا طلبات للمساعدة القضائية إلى السلطات الأمريكية. |
Suiza también ha dirigido solicitudes de asistencia judicial recíproca a las autoridades estadounidenses. | UN | ووجهت سويسرا أيضا طلبات للمساعدة القضائية إلى السلطات الأمريكية. |
Cabe señalar igualmente que Marruecos está vinculado con varios países mediante convenios de asistencia judicial en materia penal. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن المغرب مرتبط مع عدة بلدان باتفاقيات للمساعدة القضائية في المجال الجنائي. |
¿Cuánto se tarda por término medio en atender a una solicitud de asistencia judicial en investigaciones o procedimientos penales sobre financiación o apoyo a actos terroristas? | UN | ما هو متوسط طول المدة اللازمة لتنفيذ طلب للمساعدة القضائية في التحقيقات أو في الإجراءات الجنائية المتصلة بتمويل الأعمال الإرهابية أو دعمها؟ |
Se rige por la existencia de acuerdos de asistencia judicial. | UN | فهو يتوقف على وجود اتفاقات للمساعدة القضائية. |
Legalmente, no hay un plazo establecido para atender una solicitud de asistencia judicial. | UN | من الناحية القانونية، لا وجود لأي إطار زمني محدد للاستجابة لطلب للمساعدة القضائية. |
El Gobierno también había aprobado en Consejo de Ministros un proyecto nacional de asistencia jurídica que se había ampliado al nivel de los tribunales locales. | UN | كما اعتمدت الحكومة الحالية مشروعاً وطنياً للمساعدة القضائية التي توسع نطاقها ليشمل المحاكم المحلية. |
El Gobierno ha creado en el Ministerio de Justicia y Asuntos Constitucionales una Dependencia de asistencia jurídica para coordinar las actividades a ese respecto. | UN | وأنشأت الحكومة وحدة للمساعدة القضائية داخل وزارة العدل والشؤون الدستورية لتنسيق أنشطة المساعدة القضائية. |
Para cumplir con esta obligación, el Ministerio ha creado un sistema de asistencia jurídica. | UN | وللوفاء بهذا الالتزام، أنشأت الوزارة هيئة للمساعدة القضائية. |
Está en curso una reflexión sobre el sistema de asistencia jurídica gratuita. | UN | ويجري التفكير في إنشاء نظام للمساعدة القضائية المجانية. |
Otras iniciativas son el establecimiento de un departamento de administración de justicia de menores dentro del Ministerio de Justicia y la puesta en marcha de un proyecto piloto de asistencia letrada. | UN | وشملت المبادرات الأخرى إنشاء إدارة لقضاء الأحداث تابعة لوزارة العدل؛ والشروع في مشروع رائد للمساعدة القضائية. |
El Decreto por el que se establecen oficinas de asistencia letrada ante los tribunales de las wilayas, aprobado en 2009; | UN | المرسوم المتعلق بإنشاء مكتب للمساعدة القضائية في كل ولاية في عام 2009؛ |
Posteriormente le dijeron que iba a prestar declaración ante un abogado de oficio y que, si no declaraba lo que había leído o si denunciaba los malos tratos, su hija pagaría las consecuencias. | UN | وقالوا لها لاحقاً إنها ستدلي بشهادتها أمام محام للمساعدة القضائية وإنها إذا لم تذكر ما قرأته أو أبلغت عن إساءة معاملتها، فإن ابنتها ستدفع الثمن. |
El Estado debe asimismo aprobar con carácter urgente una ley general sobre la asistencia jurídica. | UN | كما ينبغي أن تسن بصفة عاجلة قانوناً شاملاً للمساعدة القضائية. |
la asistencia judicial se presta de la siguiente manera: | UN | * وبالنسبة للمساعدة القضائية تتم على النحو التالي: |
El Estado parte debe introducir también un sistema general de asistencia letrada en los procedimientos penales para las personas que no tienen medios suficientes para costearla. | UN | ويجب عليها أن تضع أيضاً نظاماً شاملاً للمساعدة القضائية لمساعدة الأشخاص الذين لا تتوافر لديهم الإمكانيات الكافية لتسديد أتعاب المحامي. |
El autor denuncia asimismo que la juez informó al abogado de que, si el autor no abonaba los 150 dólares neozelandeses para sufragar la asistencia letrada, le serían deducidos de sus honorarios. | UN | ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى تهديد القاضية باستقطاع المساهمة المقررة للمساعدة القضائية والتي يبلغ قدرها 150 دولاراً نيوزيلندياً من الأتعاب المقررة لمحاميه في حالة عدم قيامه بدفعها. |