ويكيبيديا

    "للمساعدة على تعزيز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para ayudar a fortalecer
        
    • para ayudar a promover
        
    • de contribuir a aumentar
        
    • para contribuir a promover
        
    • para ayudar a fomentar
        
    • para ayudar a aumentar
        
    • para ayudar a reforzar
        
    • a fin de contribuir a fortalecer
        
    • miras al fomento
        
    • para contribuir a reforzar
        
    • para contribuir a la promoción
        
    • para facilitar la consolidación
        
    Las actividades de la dependencia se han centrado en la elaboración de medidas para ayudar a fortalecer la independencia del sistema de justicia y a luchar contra la corrupción. UN وقد ركزت جهود الوحدة على وضع تدابير للمساعدة على تعزيز استقلالية القضاء والتصدي لمشاكل الفساد.
    En una empresa conjunta con la Agencia de cooperación italiana (COOPI), el UNICEF también ha aportado 60.000 dólares para ayudar a fortalecer los equipos sanitarios móviles en las zonas de Yoboki y Ali Sabieh y para proporcionar equipo y medicinas esenciales para seis centros sanitarios. UN كما ساهمت اليونيسيف، في مشروع مشترك مع وكالة التعاون اﻹيطالية بمبلغ ٠٠٠ ٦٠ دولار للمساعدة على تعزيز اﻷفرقة الصحية المتنقلة في منطقتي يوبوكي وعلي صبيح وتوفير المعدات والعقاقير اﻷساسية لستة مراكز صحية.
    En 1998 se designó una coordinadora para ayudar a promover el desarrollo óptimo mediante la lactancia. UN وفي عام 1998 تم تعيين منسق لمبادرة معنية بالطفل الوليد للمساعدة على تعزيز النماء الأمثل للطفل من خلال الرضاعة الطبيعية.
    En consecuencia, su Grupo aplaudía las recomendaciones de la Comisión y exhortaba a la secretaría a que las aplicase con el fin de contribuir a aumentar la capacidad de los países en desarrollo para elaborar políticas de comercio electrónico y aplicarlas. UN ولهذا ترحب مجموعته بتوصيات اللجنة وتطلب إلى الأمانة أن تنفذ هذه التوصيات للمساعدة على تعزيز قدرات البلدان النامية لوضع سياسات التجارة الإلكترونية وتنفيذها.
    En las proximidades se ha establecido una zona franca para contribuir a promover el concepto de centros de tránsito. UN وتم إنشاء منطقة حرة بالقرب من المطار للمساعدة على تعزيز مفهوم مركز المرور العابر.
    El PNUD puede suavizar la relación entre los donantes y prestamistas, por una parte, y el gobierno y otras partes interesadas nacionales por otra, para ayudar a fomentar un apoyo externo mejor coordinado y más ajustado a las prioridades nacionales. UN ويستطيع البرنامج الإنمائي أن يسهل العلاقات بين المانحين والمقرضين من جهة، والحكومة وغيرها من أصحاب المصلحة الوطنيين، من جهة أخرى، للمساعدة على تعزيز الدعم الخارجي المنسق بصورة أفضل، والأكثر تواؤما مع الأولويات الوطنية.
    Misiones realizadas a solicitud de los gobiernos con el propósito de prestar asistencia de expertos en materia de estadística y procesamiento de datos estadísticos para ayudar a aumentar la capacidad relacionada con los censos decenales y el Sistema de Cuentas Nacionales; UN ' ١` الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات بناء على طلب الحكومات، لتقديم المساعدة من الخبراء في اﻹحصاءات وتجهيز البيانات اﻹحصائية للمساعدة على تعزيز القدرات المتصلة بالتعداد العقدي ونظام الحسابات الوطنية؛
    Deberían explorarse nuevas oportunidades en los países de la subregión para ayudar a reforzar la AMISOM y acelerar el proceso de establecimiento de una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en Somalia, puesto que cualquier retraso tendría graves consecuencias no sólo en ese país sino en toda la región. UN وينبغي استكشاف مزيد من الفرص في بلدان المنطقة دون الإقليمية للمساعدة على تعزيز البعثة وتسريع وتيرة عملية إنشاء عملية للأمم المتحدة لحفظ السلام في الصومال، بما أن أي تأخير سيتسبب في آثار خطيرة لا تقتصر على ذلك البلد بل تشمل المنطقة برمتها.
    La Biblioteca Jurídica tiene por principal objetivo facilitar el análisis y la distribución de los conocimientos jurídicos actuales y validados, aprovechando la información obtenida mediante el Mecanismo de examen de la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, a fin de contribuir a fortalecer la aplicación de la Convención y promover la ratificación o adhesión por los Estados. UN ويتمثل الهدف الأساسي للمكتبة القانونية في تيسير تحليل وتوزيع المعارف القانونية الحالية والمدقَّقة، للمساعدة على تعزيز تنفيذ الاتفاقية والترويج لتصديق الدول عليها أو انضمامها إليها.
    En una actividad iniciada con el Gobierno de Italia, el UNICEF ha aportado también 60.000 dólares para ayudar a fortalecer los equipos sanitarios móviles en las zonas de Yoboki y Ali Sabieh y para proporcionar equipo y medicamentos esenciales a seis centros sanitarios. UN كما ساهمت اليونيسيف، في مشروع مشترك مع الحكمة اﻹيطالية بمبلغ ٠٠٠ ٦٠ دولار للمساعدة على تعزيز اﻷفرقة الصحية المتنقلة في منطقتي يوبوكي وعلي صبيح وتوفير المعدات واﻷدوية اﻷساسية لستة مراكز صحية.
    Tomando nota además de los efectos negativos de la situación de la seguridad en la administración de justicia en Sierra Leona y de la necesidad urgente de obtener cooperación internacional para ayudar a fortalecer el sistema judicial de Sierra Leona, UN وإذ يشير أيضا إلى التأثير السلبي للحالة الأمنية على إقامة العدل في سيراليون والحاجة الماسة إلى تعاون دولي للمساعدة على تعزيز النظام القضائي في سيراليون،
    Por último, la Alta Comisionada agradeció a los participantes su labor extremadamente valiosa y ardua y les manifestó su firme voluntad de hacer lo que pudiera para ayudar a fortalecer el sistema de procedimientos especiales. UN واختتمت المفوضة السامية بيانها بتوجيه الشكر إلى المشاركين على ما ينهضون به من عمل بالغ القيمة والصعوبة، وأكدت التزامها ببذل ما في وسعها للمساعدة على تعزيز نظام الإجراءات الخاصة.
    En el estado de Enugu, en Nigeria, se establecen foros de seguridad comunitaria para ayudar a fortalecer las actividades de colaboración con la policía surgidas entre las comunidades pobres. UN وفي ولاية إينوغو في نيجيريا يجري إنشاء منتديات مجتمعية للأمان للمساعدة على تعزيز عمليات ضبط الأمن غير الرسمية التي ظهرت في المجتمعات المحلية الفقيرة.
    El UNICEF está trabajando cada vez más con asociados gubernamentales y de la sociedad civil para ayudar a fortalecer los sistemas de supervisión y análisis de los presupuestos nacionales, con sistemas implantados en por lo menos 17 países en que se ejecuta el programa. UN ولا تزال اليونيسيف تعمل باطراد مع شركاتها في الحكومات والمجتمع المدني للمساعدة على تعزيز نظم رصد الميزانيات الوطنية وتحليلها، حيث توجد نظم قائمة من هذا القبيل في ما لا يقل عن 17 بلدا تنفذ فيه برامج.
    Si bien se reconoce perfectamente que en muchos casos se están agravando los posibles efectos de las empresas pequeñas y medianas sobre el medio ambiente, las medidas existentes son inadecuadas para ayudar a promover y difundir tecnologías ecológicamente racionales entre esas empresas. UN ومع التسليم في حالات كثيرة بأن الآثار المحتملة لتلك المؤسسات على البيئة تؤدي إلى تدهورها، لا تكفي التدابير الحالية للمساعدة على تعزيز ونشر التكنولوجيات السليمة بيئيا فيما بين تلك المؤسسات.
    En el transcurso de esta semana, conjuntamente con otros asociados públicos y privados, anunciaremos un gran nuevo compromiso de la Clinton Global Initiative para ayudar a promover centros de trabajo libres de humo en todo el mundo. UN وفي وقت لاحق من هذا الأسبوع، وإلى جانب الشركاء الآخرين من القطاعين العام والخاص، سوف نعلن عن التزام رئيسي جديد هو مبادرة كلينتون العالمية للمساعدة على تعزيز أماكن العمل الخالية من التدخين حول العالم.
    En consecuencia, su Grupo aplaudía las recomendaciones de la Comisión y exhortaba a la secretaría a que las aplicase con el fin de contribuir a aumentar la capacidad de los países en desarrollo para elaborar políticas de comercio electrónico y aplicarlas. UN ولهذا ترحب مجموعته بتوصيات اللجنة وتطلب إلى الأمانة أن تنفذ هذه التوصيات للمساعدة على تعزيز قدرات البلدان النامية لوضع سياسات التجارة الإلكترونية وتنفيذها.
    La oradora pregunta qué más podría hacerse en el plano internacional para contribuir a promover y proteger los derechos humanos en Camboya. UN وأضافت أنها تريد أن تعرف ما هو المزيد الذي يمكن عمله دوليا للمساعدة على تعزيز حقوق اﻹنسان في كمبوديا وحمايتها.
    Al mismo tiempo, el Gobierno ha estado proporcionando la mayor asistencia posible a otros países en desarrollo, en ámbitos como el desarrollo social, la infraestructura pública, la educación primaria y la atención de la salud, y seguirá trabajando en el marco de la cooperación Sur-Sur para ayudar a fomentar el desarrollo social y la mejora de los medios de sustento. UN وفي الوقت نفسه، تواصل حكومته تقديم المساعدات بقدر المستطاع إلى البلدان النامية الأخرى وتغطي مجالات في التنمية الاجتماعية كالهياكل الأساسية العامة والتعليم الابتدائي والرعاية الصحية وستواصل العمل في إطار التعاون بين بلدان الجنوب للمساعدة على تعزيز التنمية الاجتماعية وتحسين سبل المعيشة.
    Misiones realizadas a solicitud de los gobiernos con el propósito de prestar asistencia de expertos en materia de estadística y procesamiento de datos estadísticos para ayudar a aumentar la capacidad relacionada con los censos decenales y el Sistema de Cuentas Nacionales; UN ' ١ ' الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات بناء على طلب الحكومات، لتقديم المساعدة من الخبراء في اﻹحصاءات وتجهيز البيانات اﻹحصائية للمساعدة على تعزيز القدرات المتصلة بالتعداد العقدي ونظام الحسابات الوطنية؛
    La BNUB colaborará con el Gobierno a fin de que la prensa libre y la sociedad sigan funcionando eficazmente, y para ayudar a reforzar un entorno político participativo en el que todos los interesados, incluidos los partidos políticos, la sociedad civil y los ciudadanos, puedan contribuir al proceso democrático mediante un diálogo social y político auténtico. UN وسيتعاون المكتب مع الحكومة للمساعدة على تعزيز بيئة سياسية قائمة على المشاركة يمكن فيها لجميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الأحزاب السياسية والمجتمع المدني والمواطنون، أن يسهموا في العملية الديمقراطية من خلال حوار اجتماعي وسياسي حقيقي.
    El principal objetivo de esa biblioteca jurídica es reunir, catalogar y difundir conocimientos actualizados y validados sobre las iniciativas jurídicas de lucha contra la corrupción, a fin de contribuir a fortalecer la aplicación de la Convención y su ratificación por los Estados o la adhesión a ella. UN والهدف الرئيسي من هذه المكتبة القانونية هو جمع وفهرسة وتعميم أحدث المعارف الموثَّقة عن الجهود القانونية المبذولة في مجال مكافحة الفساد للمساعدة على تعزيز تنفيذ الاتفاقية وتصديق الدول عليها أو انضمامها إليها.
    b) Facilitar el libre acceso a la información y el intercambio de información sobre ideas entre el sector público y grupos y organizaciones de defensa de los intereses del público y servir de fuente independiente de información equilibrada y fáctica, que tenga en cuenta diversas opiniones, con miras al fomento de un debate bien fundado sobre la limitación de los armamentos, el desarme y la seguridad; UN )ب( تسهيل الوصول دون عوائق الى اﻷفكار وتبادل المعلومات بشأنها بين القطاع العام والجماعات والمنظمات المهتمة بالمصلحة العامة، وتوفير مصدر مستقل للمعلومات المتوازنة والوقائعية يأخذ في الاعتبار مجموعة كبيرة من اﻵراء للمساعدة على تعزيز اجراء مناقشة واعية بشأن تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح واﻷمن؛
    También están en marcha labores de desarrollo para contribuir a reforzar los vínculos del primer escalón de envío de casos entre centros de atención primaria de la salud y hospitales de distrito, especialmente en las esferas de atención pediátrica y atención obstétrica de emergencia. UN كذلك يجري القيام بأعمال تنموية للمساعدة على تعزيز الروابط القائمة على صعيد اﻹحالة اﻷولية بين مراكز الرعاية الصحية اﻷولية ومستشفيات المحافظات، لا سيما في مجالات رعاية اﻷطفال وحالات الولادة الطارئة.
    En consecuencia, los Estados Unidos entienden y aceptan que con dichas expresiones, según se emplean en estos documentos se sugieren medidas prácticas para contribuir a la promoción de los derechos humanos de la mujer y no se modifica la condición de los documentos o las recomendaciones que figuran en ellos. UN وبناء عليه، فإن الولايات المتحدة تفهم أن مثل هذه التعبيرات بصيغها المستخدمة في هذه الوثائق إنما تقترح تدابير عملية للمساعدة على تعزيز الحقوق اﻹنسانية للمرأة ولا تغير مركز الوثائق أو التوصيات الواردة فيها؛ وهي تسلم بذلك.
    Comprometemos nuestros mejores esfuerzos para facilitar la consolidación de las diferentes formas de organización de la sociedad civil. UN ونلتزم ببذل ما في وسعنا للمساعدة على تعزيز مختلف أشكال تنظيمات المجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد