Por último, ahora es más necesario que nunca contar con un mecanismo para ayudar a financiar la lucha contra la pobreza. | UN | أخيرا، أصبحت مسألة إنشاء آلية للمساعدة على تمويل مكافحة الفقر الآن ضرورية أكثر منها في أي وقت مضى. |
Se hicieron otras promesas de contribución para ayudar a financiar el proyecto en el período comprendido entre sus años tercero y quinto. | UN | وجرى التعهد بتبرعات أخرى للمساعدة على تمويل المشروع في السنوات الثالثة إلــى الخامســة. |
Como forma de alentar a los bancos a aceptar obligaciones de reembolso inferiores del deudor, el FMI y el Banco Mundial han ofrecido préstamos para ayudar a financiar las garantías parciales de los instrumentos de la deuda reestructurada. | UN | وتشجيعا للمصارف على أن تقبل من المدين إلتزامات تسديد أقل، أتاح صندوق النقد الدولي والبنك الدولي قروضا للمساعدة على تمويل ضمانات جزئية لسندات الديون المعادة هيكلتها. |
307. En 1989 se introdujo el Plan de Contribución a la Educación Superior (HECS) para ayudar a financiar la ampliación y el desarrollo del sistema de educación superior. | UN | ٥٠٣- جرى في عام ٩٨٩١ اﻷخذ ﺑ " مخطط اﻹسهام في التعليم العالي " للمساعدة على تمويل توسيع نظام التعليم العالي وتطويره. |
En un futuro próximo se ha de organizar una mesa redonda de proveedores de fondos para financiar el sexto plan quinquenal de desarrollo económico y social de Burundi (1993-1997). | UN | وسينظم في المستقبل القريب مؤتمر مانحين للمساعدة على تمويل خطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية الخمسية السادسة في بوروندي. |
La Comisión también había de elegir a su Mesa y examinar cuestiones relativas a la capacitación y a un fondo fiduciario para ayudar a financiar la participación de los miembros de la Comisión procedentes de los países en desarrollo. | UN | ويتعين على اللجنة أيضا أن تنتخب أعضاء مكتبها، وأن تناقش مسائل التدريب ومسائل إنشاء صندوق استئماني للمساعدة على تمويل اشتراك أعضاء اللجنة من البلدان النامية. |
Nigeria, que junto con la República Democrática del Congo representa más del 40% del total de muertes por malaria estimado en todo el mundo, ha puesto en marcha un fondo de reinversión de los subsidios del petróleo para ayudar a financiar las prioridades nacionales en materia de salud. | UN | وقد أنشأت نيجيريا التي تمثل، هي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، أكثر من 40 في المائة من المجموع المقدر للوفيات الناجمة عن الملاريا على الصعيد العالمي، صندوقا لإعادة استثمار الإعانات المالية من عائدات النفط للمساعدة على تمويل الأولويات الصحية على الصعيد الوطني. |
A la fecha, los Gobiernos de Australia, Dinamarca, los Países Bajos y Suiza se han mostrado muy interesados en aportar contribuciones bilaterales conjuntas con las del FMAM para ayudar a financiar los proyectos dirigidos por el PNUD. | UN | وحتى هذا التاريخ، أبدت حكومات استراليا والدانمرك وسويسرا وهولندا اهتماما قويا بالالتزام بمشاركة في تمويل ثنائي من خلال مرفق البيئة العالمية للمساعدة على تمويل مشاريع يقودها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
a) Una donación para ayudar a financiar a la RIOD. | UN | )أ( تقديم منحة للمساعدة على تمويل الشبكة الدولية للمنظمات غير الحكومية المعنية بالتصحر. |
Con respecto a la creación de un fondo fiduciario para ayudar a financiar la participación de los miembros de la Comisión procedentes de países en desarrollo, la Comisión pidió a su Presidente que enviara una carta a la Reunión de los Estados Partes solicitando una decisión al respecto. | UN | ٢٢ - وفيما يتعلق بإنشاء صندوق استئماني للمساعدة على تمويل مشاركة أعضاء اللجنة من البلدان النامية، طلبت اللجنة من رئيسها توجيه رسالة إلى اجتماع الدول اﻷطراف لاستصدار قرار في المسألة. |
Debería estudiarse la posibilidad de crear un fondo fiduciario para ayudar a financiar las actividades y los grupos de estudio preparatorios que acaban de proponerse y para respaldar la participación de los países en desarrollo. | UN | ١٦ - يمكن إيلاء النظر ﻹنشاء صندوق استئماني للمساعدة على تمويل حلقات النقاش والمناسبات التحضيرية المقترحة آنفا، فضلا عن دعم مشاركة البلدان النامية. |
Se podría recurrir a diversas fuentes de financiación internacional e instrumentos de evaluación de riesgos para ayudar a financiar los gastos de capital y de creación de capacidad para la adaptación al cambio climático en los países de este grupo, incluidos los mecanismos de financiación relacionados con el clima del Banco Mundial y otros bancos de desarrollo. | UN | ويمكن الاستفادة من مصادر شتى للتمويل الدولي ومن أدوات إدارة المخاطر للمساعدة على تمويل تكاليف رأس المال وبناء القدرة على التكيف مع تغير المناخ في أقل البلدان نموا. وتشمل تلك المصادر والأدوات النظم القائمة المتعلقة بتغير المناخ التي أنشأها البنك الدولي وغيره من المصارف الإنمائية. |
Debe reactivarse el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial o un mecanismo similar establecido en el seno de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) para ayudar a financiar los programas y proyectos del decenio internacional y la participación de los afrodescendientes. | UN | وينبغي تنشيط صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري أو إنشاء آلية مماثلة داخل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان للمساعدة على تمويل برامج ومشاريع العقد الدولي ومشاركة السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
También se requiere con urgencia el pago inmediato de las cuotas de los Estados Miembros para ayudar a financiar la reserva para indemnizaciones del programa de separación de funcionarios, ya que cualquier retraso en el desembolso de dichos recursos afectaría a todo el proceso de reforma de la ONUDI. | UN | وقال ان التسديد الفوري للاشتراكات المقررة على الدول اﻷعضاء أمر مطلوب بشكل عاجل للمساعدة على تمويل احتياطي تعويضات انهاء خدمات الموظفين ، حيث ان أي تأخير في توفير مثل هذه الموارد سوف يؤثر على كامل عملية اصلاح اليونيدو . |
Con respecto a la creación de un fondo fiduciario para ayudar a financiar la participación de los miembros de la Comisión procedentes de países en desarrollo, el Secretario de la Comisión suministró información acerca de la política básica de las Naciones Unidas en relación con el establecimiento y la administración de fondos fiduciarios. | UN | ١٧ - وفيما يتعلق بإنشاء صندوق استئماني للمساعدة على تمويل اشتراك أعضاء اللجنة من البلدان النامية، قدم أمين اللجنة معلومات تتعلق بالسياسة اﻷساسية لﻷمم المتحدة فيما يتصل بإنشاء الصناديق الاستئمانية وإدارتها. |
Si se estableciera un valor de referencia de las tierras como bien público, podrían obtenerse fondos tanto para ayudar a financiar programas de lucha contra la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía como para determinar claramente la forma en que la Convención contribuye a asegurar esos servicios vitales. | UN | ويمكن بتحديد قيمة مرجعية للأراضي بوصفها صالحاً عاماً جمع الأموال للمساعدة على تمويل البرامج الرامية إلى مكافحة التصحر وتردي الأراضي/الجفاف ولإيضاح مساهمة الاتفاقية في ضمان هذه الخدمات الحيوية على حد سواء. |
El Fondo Especial se estableció en virtud del artículo 26 del Protocolo Facultativo para ayudar a financiar la aplicación de las recomendaciones del Subcomité para la Prevención de la Tortura después de una visita a un Estado parte en el Protocolo Facultativo, así como la ejecución de programas educativos de los mecanismos nacionales de prevención. | UN | 2 - أُنشئ الصندوق الخاص عملا بالمادة 26 من البروتوكول الاختياري للمساعدة على تمويل تنفيذ التوصيات التي تقدمها اللجنة الفرعية المعنية بمنع التعذيب إثر قيامها بزيارة لدولة طرف في البروتوكول الاختياري، وكذلك تمويل البرامج التثقيفية التي تضطلع بها الآليات الوطنية لمنع التعذيب. |
Se recomendó asimismo que la CESPAP prestara asistencia al desarrollo nacional y apoyara las iniciativas específicas de cada país, y que, junto con el BASD y el PNUMA, redoblara los esfuerzos para superar la agenda centrada en el PIB. Los grupos principales recomendaron que se adoptaran medidas de colaboración para ayudar a financiar la consecución de los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | وأوصي أيضا بأن تقوم اللجنة بتقديم المساعدة لجهود التنمية الوطنية وبتوفير الدعم للمبادرات الوطنية الخاصة بكل بلد، وأن تقوم، بالتعاون مع مصرف التنمية الآسيوي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بتعزيز الجهود الرامية إلى تجاوز " خطط الناتج المحلي الإجمالي " وأوصت المجموعات الرئيسية باتخاذ إجراءات تعاونية للمساعدة على تمويل إنجاز أهداف التنمية المستدامة. |
El Fondo Especial se estableció en virtud del artículo 26 del Protocolo Facultativo para ayudar a financiar la aplicación de las recomendaciones del Subcomité para la Prevención de la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes después de una visita a un Estado parte en el Protocolo Facultativo, así como la ejecución de programas educativos de los mecanismos nacionales de prevención. | UN | أُنشئ الصندوق الخاص عملا بالمادة 26 من البروتوكول الاختياري للمساعدة على تمويل تنفيذ التوصيات التي تقدمها اللجنة الفرعية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة إثر قيامها بزيارة لدولة طرف في البروتوكول الاختياري، وكذلك تمويل البرامج التثقيفية التي تضطلع بها الآليات الوقائية الوطنية. |
17. Solicita además al Secretario General que haga todo lo posible por obtener nuevas contribuciones voluntarias para financiar el déficit presupuestario; | UN | ١٧ - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده من أجل التماس تبرعات إضافية للمساعدة على تمويل عجز الميزانية؛ |
17. Solicita además al Secretario General que haga todo lo posible por obtener nuevas contribuciones voluntarias para financiar el déficit presupuestario; | UN | ١٧ - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده من أجل التماس تبرعات إضافية للمساعدة على تمويل عجز الميزانية؛ |
Sin embargo, el Fondo tenía originalmente la finalidad de ayudar a financiar los déficit por cuenta corriente y no estaba preparado para hacer frente a una salida de capitales con graves efectos perturbadores. | UN | بيد أن صندوق النقد الدولي صُمِّم أصلاً للمساعدة على تمويل حالات العجز في الحسابات الجارية، ولم يكن مستعداً لحالات خروج رأس المال المفضية إلى اضطرابات. |