ويكيبيديا

    "للمساعدة على حماية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para ayudar a proteger
        
    • para contribuir a proteger
        
    • para contribuir a la protección
        
    • ayudaran a proteger
        
    • Fortalecimiento del matrimonio para ayudar a proteger los intereses de los hijos y reducir el número de casos de disolución de la familia; y UN ● تعزيز الزواج للمساعدة على حماية مصالح اﻷطفال والحد من انهيار اﻷسرة؛
    El criterio que utilizamos para ayudar a proteger a nuestros niños pone de manifiesto nuestra estrategia de seguridad vial. UN والنهج الذي استخدمناه للمساعدة على حماية أطفالنا هو تجسيد لاستراتيجيتنا لسلامة حركة المرور.
    El espacio de políticas era necesario para ayudar a proteger las industrias nacientes y para transferir conocimientos. UN فهذا الحيز ضروري للمساعدة على حماية الصناعات الناشئة ومن أجل نقل المعارف.
    El PMA utiliza sus recursos alimentarios para contribuir a proteger y promover el medio ambiente en las comunidades en que reina la pobreza y el hambre. UN ٨٧ - ويستخدم برنامج اﻷغذية العالمي موارده الغذائية للمساعدة على حماية وتعزيز البيئة في سياق المجتمعات المحلية التي تعاني الجوع والفقر.
    Entre estos temas figuran la dimensión internacional de la protección de los conocimientos tradicionales y el uso potencial de registros o bases de datos, como medios para contribuir a la protección de los conocimientos tradicionales. UN وتشمل هذه القضايا البعد الدولي لحماية المعارف التقليدية، والاستخدام المحتمل للسجلات أو قواعد البيانات كأدوات للمساعدة على حماية المعارف التقليدية.
    Muchas de estas pilas de hojas actúan como señuelos para ayudar a proteger el nido principal. Open Subtitles الكثير من هذه الأغصان لن تحمل بيضا أبدا لكنها تعمل كأفخاخ وهمية للمساعدة على حماية العش الرئيسي
    También tiene que hacer lo necesario para firmar, ratificar e introducir en la legislación interna varios instrumentos internacionales de derechos humanos para ayudar a proteger estos derechos en Sierra Leona de conformidad con las normas internacionales. UN وعلى الحكومة أيضاً أن تسعى للتوقيع على عدد من صكوك حقوق الإنسان الدولية والتصديق عليها وإدماجها في التشريعات الوطنية للمساعدة على حماية حقوق الإنسان في سيراليون وفقاً للمعايير الدولية.
    La Organización de Aviación Civil Internacional ha aprobado directrices adicionales para la seguridad de las líneas aéreas, y la Organización Marítima Internacional está elaborando instrumentos y normas para ayudar a proteger de los atentados terroristas al transporte marítimo. UN فقد وافقت منظمة الطيران المدني الدولي على مبادئ توجيهية أمنية إضافية لشركات الطيران، وتقوم المنظمة البحرية الدولية بوضع صكوك ومعايير للمساعدة على حماية النقل البحري من الهجمات الإرهابية.
    El Presidente destacó que se habían adoptado medidas importantes para ayudar a los países en desarrollo, especialmente con la resolución de dotar de capacidad jurídica al Fondo de Adaptación, que ahora podría recibir proyectos para ayudar a proteger a los países más vulnerables. UN وسلَّط رئيس مؤتمر الأطراف الضوء على الخطوات الهامة التي اتُخذت بغية مساعدة البلدان النامية، وبخاصة باعتماد القرار المتعلق بالأهلية القانونية لصندوق التكيف، الذي سيكون بمقدوره الآن تلقي مشاريع للمساعدة على حماية أشد البلدان تأثراً بتغير المناخ.
    Cuando los habitantes de la aldea acudieron para ayudar a proteger a las familias objeto de la agresión, uno de los colonos abrió fuego e hirió en el muslo derecho a un niño de 17 años. UN وعندما تجمّع سكان القرية للمساعدة على حماية الأسر التي تتعرض للهجوم، أفيد بأن أحد المستوطنين أطلق النار على فتى يبلغ من العمر 17 سنة وأصابه في فخذه الأيمن.
    Integrada por más de 240 organizaciones miembros en 120 países, la organización está forjando un potente movimiento internacional para ayudar a proteger y empoderar a los consumidores en todas partes del mundo. UN وإننا نعمل مع أكثر من 240 منظمة عضو في 120 بلدا، على بناء حركة دولية قوية للمساعدة على حماية وتمكين المستهلكين في كل مكان.
    Ese día, una columna de tropas afganas y estadounidenses se abría paso por una parte de Afganistán para ayudar a proteger a un grupo de funcionarios del gobierno, de funcionarios afganos, que se reunirían con algunos ancianos locales de la aldea. TED في ذلك اليوم، كان فيلق من القوات الأمريكية والأفغانية في طريقهم إلى منطقة في أفغانستان للمساعدة على حماية مجموعة من المسؤولين الحكوميين، مجموعة من المسؤولين الحكوميين الأفغانيين، الذين كانوا سيلتقون ببعض شيوخ بعض القرى المحلية.
    Pero si las autoridades nacionales no están dispuestas a proteger a sus ciudadanos o no pueden hacerlo, se traslada a la comunidad internacional la responsabilidad de utilizar medios diplomáticos, humanitarios y de otro tipo para ayudar a proteger los derechos humanos y el bienestar de la población civil. UN لكن إذا كانت السلطات الوطنية غير قادرة أو غير راغبة في حماية مواطنيها، فإن المسؤولية حينئذ تتحول إلى المجتمع الدولي الذي عليه أن يستخدم الأساليب الدبلوماسية والإنسانية وغير ذلك من الأساليب للمساعدة على حماية حقوق الإنسان المكفولة للمدنيين ورفاههم.
    La comunidad internacional tiene también la responsabilidad de usar medios diplomáticos, humanitarios y otros medios pacíficos con arreglo a los Capítulos VI y VIII de la Carta para ayudar a proteger a las poblaciones civiles del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes contra la humanidad. UN وعلى المجتمع الدولي أيضا مسؤولية استخدام الوسائل الدبلوماسية والإنسانية وغيرها من الوسائل السلمية المنصوص عليها بموجب الفصلين السادس والثامن من الميثاق للمساعدة على حماية السكان المدنيين من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير الإثني والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    La Misión de la Unión Africana en el Sudán (AMIS) ha adoptado una serie de iniciativas para ayudar a proteger a la población civil, tales como el establecimiento en la ciudad de Nertiti (Darfur meridional) de patrullas para acompañar a las mujeres cuando van a recoger leña. UN 11 - وقامت بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان بعدد من المبادرات للمساعدة على حماية المدنيين من خلال تسيير دوريات لجمع حطب الوقود في مدينة نيرتيتي في جنوب دارفور.
    Asimismo, en lo que se refiere a las responsabilidades que competen a la comunidad internacional, y específicamente a las Naciones Unidas, será necesario incidir en el establecimiento de un mecanismo que permita contar con una alerta temprana para ayudar a proteger a las poblaciones de estos cuatro crímenes y cooperar con los Estados para crear capacidades a fin prestar asistencia antes que estallen situaciones de conflicto. UN وبالمثل، وبخصوص مسؤولية المجتمع الدولي والأمم المتحدة بصفة خاصة، يجب علينا إنشاء آلية للإنذار المبكر للمساعدة على حماية السكان من هذه الجرائم الأربع وتعزيز التعاون بين الدول ببناء القدرات وتقديم المساعدة قبل اندلاع الصراعات.
    Dado que las palabras tienen un significado, convendría recordar que en el párrafo 139 se obliga a la comunidad internacional a utilizar métodos diplomáticos y humanitarios, así como otros métodos pacíficos apropiados, y, quisiera reiterar, medios pacíficos, para ayudar a proteger a la población en situaciones concretas de genocidio, depuración étnica, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. UN ولأن الكلمات لها معنى، من المفيد أن نتذكر، فيما يتعلق بالفقرة 139، أن المجتمع الدولي كان ملزما باستخدام أساليب دبلوماسية وإنسانية مناسبة، وأساليب سلمية أخرى، وأود أن أكرر، وسائل سلمية، للمساعدة على حماية السكان في حالات محددة للإبادة الجماعية، والتطهير العرقي، وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية.
    El Presidente destacó que se habían adoptado medidas importantes para ayudar a los países en desarrollo, especialmente con la resolución de dotar de capacidad jurídica al Fondo de Adaptación, que ahora podría recibir proyectos para ayudar a proteger a los países más vulnerables. UN وسلط الرئيس الأضواء على الخطوات الهامة التي اتُخذت لمساعدة البلدان النامية، وبخاصة فيما يتعلق بحل مسألة الأهلية القانونية لصندوق التكيف، الذي سيكون بمقدوره الآن تلقي مشاريع للمساعدة على حماية أشد البلدان تأثراً بتغير المناخ.
    En el período abarcado por el presente informe, los Estados Unidos elaboraron material adicional sobre prácticas eficaces para contribuir a proteger a las instituciones financieras respecto de la posibilidad de participar en transacciones y servicios conexos relacionados con la proliferación de armas de destrucción en masa. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، وضعت الولايات المتحدة مواد إضافية بشأن الممارسات الفعالة للمساعدة على حماية المؤسسات المالية من الضلوع في المعاملات المتعلقة بانتشار أسلحة الدمار الشامل والخدمات ذات الصلة.
    Los ciudadanos deben poder utilizar esos instrumentos sin censura inapropiada o temor a represalias, para contribuir a la protección de los derechos humanos en todo el mundo. UN ويجب السماح للمواطنين باستخدام هذه الأدوات دون رقابة غير ملائمة أو خوف من الانتقام، للمساعدة على حماية حقوق الإنسان في أنحاء العالم.
    Algunos habían contratado a expertos profesionales en seguridad para que les ayudaran a proteger sus comunicaciones y sus datos almacenados, y otros habían utilizando técnicas de pirateo informático inverso para atacar las computadoras de los investigadores a fin de dañar las pruebas o sabotear las actividades de investigación. UN فقد استأجر البعض خبراء متخصصين في الأمان للمساعدة على حماية اتصالاتهم وتخزين بياناتهم، في حين استخدم آخرون تقنيات " القرصنة الارتجاعية " لمهاجمة حواسيب المحققين في محاولة للعبث بالأدلة أو لتخريب الجهود المبذولة في التحقيقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد