En el documento de planificación se afirmaba que se había realizado un estudio detallado de la situación y se habían evaluado posibles opciones en materia de apoyo aéreo. | UN | وتدعي وثيقة التخطيط أنه تم إجراء دراسة مفصلة عن الحالة وجرى تقييم الخيارات الممكنة للمساندة الجوية. |
También se acordó establecer un servicio de apoyo regional similar a las dependencias regionales de coordinación de otras regiones; | UN | كذلك تم الاتفاق على إنشاء مرفق للمساندة الإقليمية مماثل لوحدات التنسيق الإقليمية الخاصة بالمناطق الأخرى؛ |
Sin embargo, en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en la Sede no existe actualmente ninguna función de apoyo directo al componente de asuntos civiles. | UN | بيد أنه لا تتوافر حاليا وظيفة للمساندة المباشرة لمكون الشؤون المدنية في مقر إدارة عمليات حفظ السلام. |
Hoy queremos expresar nuestra profunda gratitud por el apoyo y la asistencia que nos han brindado a lo largo de los años. | UN | ونحن إذ نقف هنا اليوم، فإننا نعبر عن عميق امتناننا للمساندة والمساعدة التي قُدمت لنا عبر السنين. |
En los presupuestos de esas misiones no hay ningún renglón que indique la prestación de apoyo sustantivo o administrativo por las oficinas de la Sede. | UN | ولا تتضمن ميزانيات هذه البعثات اعتمادات للمساندة الفنية والإدارية من قِبَل المكاتب الموجودة بالمقر. |
Asimismo, Jordania acoge con satisfacción el éxito de la Conferencia de Examen sobre la Convención sobre las armas químicas y la creación de la dependencia de apoyo en Ginebra. | UN | ويرحب الأردن كذلك بنجاح المؤتمر الاستعراضي لاتفاقية الأسلحة البيولوجية وبإنشاء الوحدة الجديدة للمساندة في جنيف. |
Así pues, se requerirán contingentes con capacidad expedicionaria y apoyo aéreo. | UN | ولذلك سيكون من المطلوب نشر قوات ذات قدرة عسكرية وتتضمن عنصراً للمساندة الجوية. |
El esquisto necesita apoyo por eso tiene partes hundidas. | TED | وهذا الحجر بحاجة للمساندة ، وهكذا أجزاء منه إنهار في ذلك المكان. |
Me ayudaron a tomar a la esposa y pensé que podríamos necesitar apoyo... en caso de que las cosas se volvieran turbias de nuevo. | Open Subtitles | ساعدوني في اختطاف الزوجة فكّرتُ بأنّنا قد نحتاج للمساندة في حال تزعزت الأمور ثانيةً |
Los serbios de Bosnia, por su parte, consideraron la muy limitada utilización por la UNPROFOR de apoyo aéreo inmediato como una forma de intervención a favor de sus adversarios, y no dudaron en atacar una zona poblada. | UN | ومن ناحية أخرى، نظر الصرب البوسنيون الى الاستخدام المحدود بدرجة كبيرة، من جانب القوة، للمساندة الجوية القريبة باعتباره تدخلا لصالح خصومهم، ولم يترددوا في مهاجمة المناطق المأهولة بالسكان. |
Otro objetivo será fortalecer los vínculos e intensificar la comunicación entre nuestras oficinas lejanas, posibilitando la descentralización y una presencia instantánea del apoyo técnico. | UN | ويتمثل أحد اﻷهداف اﻷخرى في تعزيز الروابط وتكثيف الاتصالات فيما بين مكاتبنا البعيدة، وإتاحة الفرص للامركزية وللحضور الفوري للمساندة والدعم التقنيين. |
Otro objetivo será fortalecer los vínculos e intensificar la comunicación entre nuestras oficinas lejanas, posibilitando la descentralización y una presencia instantánea del apoyo técnico. | UN | ويتمثل أحد اﻷهداف اﻷخرى في تعزيز الروابط وتكثيف الاتصالات فيما بين مكاتبنا البعيدة، وإتاحة الفرص للامركزية وللحضور الفوري للمساندة والدعم التقنيين. |
Todos los gobiernos, dentro de los límites de su capacidad, deben establecer o fortalecer sistemas de seguridad social destinados a los que necesitan apoyo y cuidado. | UN | وينبغي لجميع الحكومات، أن تقوم، في حدود طاقاتها وقدراتها، بإنشاء أو تعزيز شبكات السلامة الاجتماعية لمن يحتاجون للمساندة والرعاية. |
Las subvenciones de reestructuración son cada vez más importantes a medida que la liberalización se extiende en los mercados mundiales y las compañías aéreas piden apoyo para adaptarse a los gastos más bajos y a una mayor competitividad. | UN | وقد أصبحت إعانات إعادة الهيكلة ذات أهمية متزايدة مع ظهور التحرير في الأسواق العالمية وطلب شركات الطيران للمساندة لكي تتكيف للوصول إلى تخفيض التكاليف وزيادة القدرة التنافسية. |
Se deberán realizar encuestas nacionales a fin de evaluar la asistencia internacional que se requiere para la formación y el fortalecimiento de las estructuras de los museos a fin de que reúnan las condiciones necesarias para recibir apoyo internacional por conducto del Fondo. | UN | وينبغي إجراء دراسات استقصائية على الصعيد الوطني من أجل تقدير المساعدة الدولية المطلوبة للتدريب ولتقوية بنى المتاحف حتى تتأهل للمساندة الدولية من خلال الصندوق. |
Gracias a él, aldeas enteras se han beneficiado de la instalación de una planta de procesamiento de material agrícola, la ejecución de programas de desarrollo de las aptitudes empresariales y el establecimiento de un sistema de apoyo institucional en las aldeas. | UN | وأظهرت النتائج أن قرى بأكملها أفادت من إقامة وحدة لتصنيع المواد الزراعية ومن وضع برامج لتطوير المهارات التنظيمية، وإنشاء نظام للمساندة المؤسسية على مستوى القرية. |
En 1996 la Dependencia de Violencia en el Hogar estableció una línea de apoyo para mujeres y niños, víctimas de abusos, y para personas con otros problemas. | UN | وفي عام 1996 بدأت وحدة مكافحة العنف العائلي خطا للمساندة للنساء والأطفال من ضحايا الاعتداء وللأشخاص الذين لديهم مشاكل أخرى. |
- La ejecución de un proyecto de apoyo a la vigilancia epidemiológica integrada. | UN | - إقامة مشروع للمساندة من أجل مراقبة الأوبئة المتكاملة. |
No se estableció el apoyo financiero necesario para alcanzar ese objetivo, ni plazos, ni se determinó quiénes serían responsables de asegurar el logro de esas metas. | UN | وليس ثمة تهيئة للمساندة المالية اللازمة لبلوغ هذا الهدف، أو للأطر الخاصة به، أو لماهية المسؤول عن كفالة تنفيذ المقاصد المنشودة. |
El Comité designó a Cees Flinterman para que participara en el grupo, contando con el apoyo de la Sra. Patten. | UN | وقد عينت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة السيد سيس فلينترمان للمشاركة في هذا الفريق، مع السيدة باتن للمساندة. |
Becca, obviamente es una trampa. Te acompañaré como refuerzo. | Open Subtitles | من الواضح أنه فخ يا (بيكا) سآتي معكِ للمساندة |