También se recomendó que se fortaleciera el sistema de apoyo de la familia y se efectuaran investigaciones sobre la integración efectiva de las Personas de Edad en las actividades generales de desarrollo. | UN | وأوصي أيضا بتقوية نظام الدعم اﻷسري وبإجراء بحوث محددة عن اﻹدماج الفعال للمسنين في صميم التنمية. |
Bangladesh ha aprobado planes nacionales para velar por que las personas de edad gocen de sus derechos y acoge con agrado el programa para la observancia del Año Internacional de las Personas de Edad en 1999. | UN | وقد اعتمدت خططا وطنية لكفالة مراعاة حقوق كبار السن، وترحب ببرنامج الاحتفال بالسنة الدولية للمسنين في عام ١٩٩٩. |
Después de la Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento, Ghana formuló programas encaminados a preservar la situación tradicional de las Personas de Edad en la sociedad. | UN | وتحقيقا ﻷهداف الجمعية العالمية للشيخوخة، وضعت غانا برامج ترمي إلى المحافظة على المركز التقليدي للمسنين في المجتمع. |
Las actividades se concentraron en la búsqueda de medidas prácticas que permitan brindar protección social y asistencia a las personas de edad en el país. | UN | وانصب التركيــز اﻷساســي للخطة على الخطوات العملية التي تؤدي إلى توفير الحماية الاجتماعية والمساعدة للمسنين في البلاد. |
Debería estudiarse la posibilidad de ejecutar programas para las personas de edad en los países en desarrollo. | UN | ولذلك ينبغي أن تستكشف إمكانية تنفيذ برامج للمسنين في البلدان النامية. |
Een verkennend onderzoek naar ouderen in het Vlaamse vrijwilligerswerk (Estudio de las personas mayores en el trabajo voluntario en Flandes) | UN | دراسة استقصائية للمسنين في العمل التطوعي بالإقليم الفلمندي |
Por último, está ya en proceso de ejecución un plan de acción a favor de las Personas de Edad en el mundo árabe inspirado en numerosos planes nacionales de protección de las personas de edad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم وضع خطة عمل للمسنين في العالم العربي، وتقوم على أساس مختلف الخطط الوطنية لحماية كبار السن. |
Esta tendencia tendrá consecuencias importantes para el bienestar económico y social de las Personas de Edad en África. | UN | وسيكون لهذا الاتجاه آثار واسعة على الرفاهية الاقتصادية والاجتماعية للمسنين في أفريقيا. |
Varios representantes de la Red asumieron la presidencia conjunta del Día Internacional de las Personas de Edad en 2008 y 2010 en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وشارك ممثلو الشبكة في ترؤس اليوم الدولي للمسنين في عامي 2008 و 2010 بمقر الأمم المتحدة. |
Ese tipo de leyes se estaba elaborando ya en varios países, y en uno de ellos se promulgaría una ley para celebrar el Día Internacional de las Personas de Edad en 1993. | UN | وبين أنه يجري وضع مثل هذه التشريعات في بلدان عديدة وأنها ستصدر في أحد البلدان احتفالا باليوم الدولي للمسنين في عام ١٩٩٣. |
La delegación de Ucrania apoya la observancia del Año Internacional de las Personas de Edad en 1999 y espera que las medidas que se adopten en el marco de los preparativos del Año den lugar a la elaboración de criterios comunes para abordar los problemas existentes. | UN | وأعربت عن تأييد وفدها للاحتفال بالسنة الدولية للمسنين في عام ٩٩٩١ وعن أملها في أن تؤدي التدابير المتخذة في سياق اﻷعمال التحضيرية لهذه السنة الدولية، إلى إيجاد نُهج مشتركة لمعالجة المشاكل القائمة. |
En consecuencia, apoya la observancia del Año Internacional de las Personas de Edad en 1999 y ya ha iniciado la aplicación de varias medidas de largo plazo para mejorar las condiciones de salud y el bienestar de las personas de edad y fomentar el respeto por ellas. | UN | وعليه، فإن تايلند تؤيد الاحتفال بالسنة الدولية للمسنين في عام ٩٩٩١ وبدأت منذ اﻵن باتخاذ عدد من التدابير الطويلة اﻷجل لتحسين صحة المسنين ورفاههم ولتعزيز احترام المجتمع لهم. |
En este contexto, la Asociación ha tomado nota cuidadosamente de las resoluciones de la Asamblea General sobre futuras actividades internacionales en materia social, en particular los preparativos para el Año Internacional de las Personas de Edad en 1999. | UN | وفي هذا السياق، أحاطت الرابطة علما بعناية بقرارات الجمعية العامة بشأن اﻷعمال الاجتماعية الدولية في المستقبل، لا سيما اﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية للمسنين في عام ١٩٩٩. |
En África también se están haciendo innovaciones importantes y se informa de la existencia de programas para atender a las necesidades de salud de las Personas de Edad en países como Malawi, Mozambique, Senegal y la República Unida de Tanzanía. | UN | كذلك يجري إدخال تجديدات هامة في أفريقيا حيث تفيد التقارير بوجود برامج تتصدى للاحتياجات الصحية للمسنين في بلدان مثل جمهورية تنزانيا المتحدة والسننغال وملاوي وموزامبيق. |
Asimismo está incorporando un componente diferenciado sobre la función de la familia en todas las actividades relacionadas con la conmemoración regional del Año Internacional de las Personas de Edad en 1999. | UN | وتشمل اللجنة أيضا عنصرا متميزا بشأن دور اﻷسرة في جميع أنشطتها المتعلقة بالاحتفال اﻹقليمي بالسنة الدولية للمسنين في عام ١٩٩٩. |
Como es consciente de la dificultad de atender a las personas de edad en casa, el Gobierno ha empezado a dedicar su atención a los servicios de asistencia social a los mayores. | UN | بدأت الحكومة، إدراكا منها لصعوبات توفير الرعاية للمسنين في مساكنهم، تكريس اهتمامها لتوفير خدمات الرعاية الاجتماعية لهم. |
En el segundo examen y evaluación, los servicios sociales para las personas de edad en los países en desarrollo eran muy limitados. | UN | وفي عملية الاستعراض والتقييم الثانية كان مدى الخدمات الاجتماعية للمسنين في البلدان النامية محدودا جدا. |
Considerar la discriminación por motivos de edad como una práctica inmoral y promover la participación política y social de las personas mayores en la sociedad; | UN | النظر في التمييز على أساس السن باعتباره ممارسة غير أخلاقية، وتعزيز المشاركة السياسية والاجتماعية للمسنين في المجتمع؛ |
La AARP publicó y distribuyó el boletín de la Coalición para compartir ideas y planes para el Año Internacional de las Personas de Edad de 1999. | UN | وتقوم الرابطة بنشر وتوزيع رسالة الائتلاف اﻹخبارية للمشاركة في اﻷفكار والخطط من أجل السنة الدولية للمسنين في عام ١٩٩٩. |
Además, se han iniciado cinco nuevos proyectos, entre los que destacan, una residencia para personas de edad en Mauricio, un proyecto de viviendas de bajo costo en Namibia y un proyecto de escuela media en Seychelles. | UN | إضافة إلى ذلك، بدأ تنفيذ خمسة مشاريع جديدة، ومنها مشروع مساكن منخفضة الكلفة في ناميبيا، ومشروع مدرسة متوسطة في سيشيل، ومشروع مركز للمسنين في موريشيوس. |
A este respecto, sírvanse indicar cuántas mujeres mayores han percibido una pensión de vejez en el Estado parte en comparación con los hombres. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى بيان عدد المسنات اللواتي استفدن من المعاش التقاعدي للمسنين في الدولة الطرف مقارنة بالرجال. |
Sin embargo, un dispositivo explosivo improvisado que se había colocado en el exterior de una residencia de ancianos de Katmandú dejó heridos a cinco civiles. | UN | ولكن أصيب خمسة مدنيين بجروح جراء انفجار عبوة ناسفة وُضعت بالقرب من دار رعاية للمسنين في كاتماندو. |
:: Personal formado para desempeñar tareas de atención comunitaria a los ancianos en el Ministerio de Salud | UN | :: توفير القدرات المدربة على تقديم الرعاية المجتمعية للمسنين في وزارة الصحة |
Ayer a última hora, las fuerzas de ocupación asesinaron a dos paramédicos palestinos en el Hospital Al-Wafa para ancianos en la ciudad de Gaza. | UN | وفي وقت متأخر من يوم أمس قامت أيضا قوات الاحتلال بقتل اثنين من الممرضين الفلسطينيين العاملين في مستشفى الوفاء للمسنين في مدينة غزة. |