ويكيبيديا

    "للمشاكل البيئية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los problemas ambientales
        
    • a los problemas ambientales
        
    • para los problemas ambientales
        
    • los problemas del medio ambiente
        
    • de los problemas ecológicos
        
    • los problemas ambientales de
        
    • a problemas ambientales
        
    • a los problemas ecológicos
        
    • sobre los retos ambientales
        
    • los problemas medioambientales
        
    • los problemas ambientales y
        
    Además, se ha reconocido desde hace mucho tiempo que la pobreza es una de las causas principales de los problemas ambientales. UN وفي الوقت نفسه، كان من المسلم به منذ وقت طويل أن الفقر هو سبب رئيسي للمشاكل البيئية.
    En consecuencia, el uso económico previsto del Polígono debería basarse en los resultados de una evaluación radiológica definitiva, que es necesaria para comprender y determinar plenamente uno de los problemas ambientales más importantes asociados a ese lugar. UN ومن ثم، يجب أن تكون الاستخدامات الاقتصادية المتوقعة في الموقع قائمة على نتائج تقييم محدد للحالة الإشعاعية، وهو ما يلزم للوصول إلى فهم وتحديد كاملين للمشاكل البيئية الخطيرة المتصلة بموقع الاختبارات.
    Por otro lado, también se convino en la necesidad de que el mundo industrializado adoptara medidas urgentes para enfrentarse a los problemas ambientales de alcance mundial. UN وجرى الاتفاق أيضا على ضرورة اتخاذ العالم الصناعي تدابير عاجلة للتصدي للمشاكل البيئية ذات النطاق العالمي.
    Rara vez los gobiernos buscan una solución a los problemas ambientales exclusivamente mediante la modificación de las tendencias o la distribución de la población. UN وقلما تلتمس الحكومات فعلا حلا للمشاكل البيئية بالاقتصار على تغيير اتجاهات السكان أو تغيير توزيعهم.
    Por otra parte, no hay mecanismos internacionales comparables para facilitar la transferencia de tecnologías ambientalmente racionales apropiadas para los problemas ambientales locales. UN بيد أنه لا توجد آليات دولية مماثلة لتسهيل نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا الملائمة للمشاكل البيئية المحلية.
    El desarrollo integral implica una consideración puntual de los problemas del medio ambiente. UN وتتطلب التنمية المتكاملة إجراء دراسة متأنية للمشاكل البيئية.
    339. Los Jefes de Estado o de Gobierno reiteraron su pleno apoyo al PNUMA y exhortaron a fortalecerlo como organización internacional sui generis a la que se ha asignado el mandato de coordinar las actividades relacionadas con las cuestiones ambientales y efectuar análisis integrados de los problemas ecológicos a fin de alcanzar el objetivo de lograr un consenso internacional respecto de los nuevos desafíos del medio ambiente. UN ٩٣٣ - وأعاد رؤساء الدول أو الحكومات التأكيد على دعمهم لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ودعوا إلى دعمه كمنظمة دولية فريدة تختص بتنسيق الأنشطة المتصلة بالمسائل البيئية والقيام بتحليل متكامل للمشاكل البيئية حتى يتم بلوغ الهدف المتمثل في التوصل إلى توافق دولي للآراء بشأن التحديات البيئية الجديدة.
    Las condiciones de extrema pobreza en que viven las mujeres en las zonas urbanas y rurales constituyen la causa principal de los problemas ambientales. UN وتشكل ظروف الفقر الشديد الذي تعيش فيها المرأة في المدن والمناطق الريفية السبب الرئيسي للمشاكل البيئية.
    El equipo llevó a cabo una evaluación rápida de los problemas ambientales más graves que tenían una relación inmediata y directa con la salud y el bienestar humanos. UN واستكملت الفرقة تقييماً بيئياً سريعاً للمشاكل البيئية الحادة ذات الأهمية الفورية والمباشرة لحياة البشر رفاههم.
    El equipo realizó una evaluación rápida de los problemas ambientales más graves que tenían una relación inmediata y directa con la salud y el bienestar humanos. UN وأجرت الفرقة تقييماً بيئياً سريعاً للمشاكل البيئية الحادة التي لها أهمية فورية ومباشرة لصحة البشر ورفاههم.
    Por otra parte, la difusión más amplia de ideas, cultura y formas de vida y los efectos transfronterizos de los problemas ambientales también constituyen manifestaciones importantes del proceso de universalización. UN على أن انتشار اﻷفكار والثقافات وأساليب الحياة على نطاق أوسع، واﻵثار العابرة للحدود للمشاكل البيئية مظاهر مهمة أيضا لعملية العولمة.
    Se hace particular hincapié en las necesidades de las empresas pequeñas y medianas y se presta especial atención a las soluciones económicas de los problemas ambientales de grupos de esas empresas. UN ويوضع تشديد خاص على احتياجات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم مع التركيز بصفة خاصة على الحلول اﻹقتصادية للمشاكل البيئية التي تواجه مجموعة من هذه المؤسسات.
    Se prevé que la OCE y la CESPAP cooperen a largo plazo para formular políticas en respuesta a los problemas ambientales mencionados en el informe. UN ويتوقع أن يتم تعاون طويل الأجل بين المنظمة واللجنة في وضع سياسات للتصدي للمشاكل البيئية المحددة في التقرير.
    Encontrar una solución urgente a los problemas ambientales es una de nuestras principales responsabilidades para con las generaciones futuras. UN وإيجاد حل عاجل للمشاكل البيئية هو إحدى مسؤولياتنا الرئيسية حيال الأجيال المقبلة.
    En el futuro, tendremos que prestar más atención a los problemas ambientales creados por el cambio climático. UN ويتعين علينا في المستقبل أن نكرس المزيد من الاهتمام للمشاكل البيئية الناجمة عن تغير المناخ.
    Los instrumentos de comercio no deben, por consiguiente, ser el primer remedio para los problemas ambientales. UN ولذلك يجب ألا تكون الصكوك التجارية أول علاج للمشاكل البيئية.
    - Restablecer y salvaguardar el equilibrio ecológico de los ecosistemas haciendo particular hincapié en los problemas del medio ambiente que acompañan a la actividad humana. UN :: استعادة وحماية التوازن الإيكولوجي للنظم الإيكولوجية بإيلاء اهتمام خاص للمشاكل البيئية المرتبطة بالنشاط الإنساني.
    Reiteramos nuestro pleno apoyo al PNUMA y exhortamos a que se lo fortalezca como una organización internacional singular a la que se le ha encomendado el mandato de coordinar las actividades relativas a las cuestiones ecológicas y formular un análisis integrado de los problemas ecológicos a fin de cumplir el objetivo de lograr un consenso internacional con respecto a los nuevos retos ecológicos. UN ١٣٠ - ونكرر تأييدنا الكامل لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وندعو إلى تدعيمه بوصفه منظمة دولية فريدة من نوعها، مكلفة بتنسيق اﻷنشطة المتعلقة بالمسائل البيئية وإجراء تحليل متكامل للمشاكل البيئية من أجل تحقيق هدف التوصل إلى توافق دولي في اﻵراء بشأن التحدي البيئي الجديد.
    A la hora de estudiar posibles respuestas a problemas ambientales es necesario reconocer que los factores sociales e institucionales pueden ser tan importantes como los factores tecnológicos, si no más. UN 120 - وعند النظر في الاستجابة للمشاكل البيئية من الضروري أن يجري التسليم بتساوي العوامل الاجتماعية المؤسسية مع العوامل التكنولوجية، إن لم تفوقها أهمية.
    Los problemas comunes exigen soluciones comunes; sólo la solidaridad internacional puede dar solución a los problemas ecológicos. UN وأوضح أن المشاكل المشتركة تتطلب حلولا مشتركة؛ وأن التضامن الدولي وحده هو الذي يمكن بواسطته وضع حد للمشاكل البيئية.
    Informes de evaluación ambiental de carácter regional y subregional sobre los retos ambientales y las nuevas cuestiones a fin de que los encargados de adoptar las decisiones mejoren su conocimiento colectivo sobre los retos ambientales y las nuevas cuestiones UN تقارير عن التقييم البيئي على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي تتناول المشاكل البيئية والمسائل المستجدة، لفائدة صانعي القرارات لزيادة فهمهم الجماعي للمشاكل البيئية والمسائل المستجدة
    Al mismo tiempo, los problemas medioambientales tienen el potencial de dañar el crecimiento económico. UN 61 - وفي الوقت ذاته، يمكن للمشاكل البيئية أن تضر بالنمو الاقتصادي.
    Se ha adquirido experiencia en la búsqueda de soluciones económicas de los problemas ambientales y en el establecimiento de una cooperación más estrecha entre el gobierno y la industria en la formulación de políticas ambientales. UN وتم اكتساب خبرة في البحث عن حلول فعالة من حيث التكلفة للمشاكل البيئية وفي إقامة تعاون أوثق بين الحكومة والصناعة في اتخاذ القرارات البيئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد