i) Las necesidades especiales de los desplazados internos en un contexto general de inestabilidad | UN | `1 ' الاحتياجات الخاصة للمشردين داخليا في سياق عدم الاستقرار عموما |
El propósito de los Principios Rectores es abordar las necesidades concretas de los desplazados internos en todo el mundo. | UN | والغرض من " المبادئ التوجيهية " هو تلبية الاحتياجات المحددة للمشردين داخليا في جميع أنحاء العالم. |
Sin embargo, esa cifra representa únicamente una porción del número total de desplazados internos en el país. | UN | بيد أن هذا الرقم لا يمثل إلا جزءا من العدد الكلي للمشردين داخليا في البلد. |
El número total de desplazados internos en la República Democrática del Congo es actualmente de 1,2 millones, de los cuales la gran mayoría se encuentra en Kivu del Norte y en Kivu del Sur. | UN | ويصل العدد الإجمالي للمشردين داخليا في جمهورية الكونغو الديمقراطية حاليا إلى 1.2 مليون شخص يوجد معظمهم في المقاطعتين المذكورتين آنفا. |
Se prestó asistencia de salud a determinadas instituciones médicas que atendían a los desplazados internos en las provincias de Orientale y Kivu. | UN | وتم تقديم مساعدة طبية الى مؤسسات طبية منتقاة تقدم خدماتها للمشردين داخليا في مقاطعتي أورينتال وكيفو. |
Se han construido un total de 284 cocinas que ahorran energía y utilizan ladrillos elaborados con papel reciclado, y que se usan en los campamentos de Abu Shouk y Dar Al Salam para desplazados internos en El Fasher. | UN | وبُني في المجموع 284 موقدا من المواقد المقتصدة في استهلاك الطاقة التي تستخدم قوالب الفحم المنتجة من الورق المعاد تصنيعه، وهي تستخدم في مخيمي أبو شوك ودار السلام للمشردين داخليا في الفاشر. |
Al principio nos quedamos en el campamento de desplazados internos de Masteri, y después de tres meses pasé al Chad. | UN | ولقد أقمنا في بداية الأمر قرب مخيم للمشردين داخليا في ماستيري، وبعد ثلاثة أشهر عبرت الحدود إلى تشاد. |
Es fundamental atender las necesidades de los desplazados internos en la fase de respuesta inicial. | UN | 37 - الأهمية المحورية للوفاء بالاحتياجات الخاصة للمشردين داخليا في مرحلة الاستجابة الأولية. |
Está profundamente preocupada por la situación humanitaria y de los derechos humanos de los desplazados internos en Georgia. | UN | وهي تشعر بقلق بالغ إزاء الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان للمشردين داخليا في جورجيا. |
:: Abordar el complejo asunto del desplazamiento interno, en particular incorporando los derechos humanos de los desplazados internos en todas las partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas; | UN | :: معالجة المشكلة المعقدة المتمثلة للتشرد الداخلي، لا سيما عن طريق إدماج حقوق الإنسان للمشردين داخليا في أنشطة جميع الجهات المعنية في منظومة الأمم المتحدة؛ |
A. Regreso voluntario de los desplazados internos en condiciones sostenibles y de seguridad | UN | ألف - العودة الطوعية للمشردين داخليا في ظل ظروف آمنة ودائمة |
La misión visitó uno de los cuatro principales campamentos de desplazados internos en Dili, situados en las cercanías del hospital nacional, y dialogó con los desplazados. | UN | وقامت البعثة بزيارة أحد المخيمات الرئيسية الأربعة للمشردين داخليا في ديلي، الواقع بجانب المستشفى الوطني، وتحدثت مع المشردين داخليا. |
Además, las Naciones Unidas brindan apoyo a unos 600 niños en cuatro campamentos de desplazados internos en Jowhar, que se benefician a diario de un programa de alimentos suplementarios cocinados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأمم المتحدة تدعم نحو 600 طفل في أربعة مخيمات للمشردين داخليا في جوهار، يستفيدون يوميا من برامج التغذية التكميلية المطهوة. |
Además, se construyeron 183 asentamientos de desplazados internos en Garowe y 167 en Hargeisa, y se acabaron más de 200 nuevas viviendas para desplazados internos en Bossaso. | UN | وقامت أيضا ببناء 183 مستوطنة للمشردين داخليا في غاروي، و 167 في هرجيسة؛ وأتمّت بناء أكثر من 200 منـزل جديد للمشردين داخليا في بوسّاسو. |
El ACNUR tiene la responsabilidad general de coordinar la prestación de asistencia a los desplazados internos en el Afganistán. | UN | وتتحمل المفوضية مسؤولية شاملة عن التنسيق فيما يتعلق بتقديم المساعدة للمشردين داخليا في أفغانستان. |
Todavía no se ha ratificado la Convención de la Unión Africana para la protección y asistencia a los desplazados internos en África. | UN | ولم يتم بعد التصديق على اتفاقية الاتحاد الأفريقي المتعلقة بتوفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا في أفريقيا. |
La mayoría de estos desplazados internos son musulmanes y cingaleses, y la ayuda del ACNUR complementará el programa oficial para desplazados internos en los sectores del agua, el saneamiento y la salud. | UN | ومعظم هؤلاء المشردين داخليا من المسلمين والسنهاليين. وستكون معونة المفوضية مكملة لبرنامج الحكومة للمشردين داخليا في قطاعات المياه والمرافق الصحية والصحة. |
Incidente en las afueras del campamento de desplazados internos de Zam Zam, en Darfur septentrional | UN | دراسة حالة إفرادية: خارج مخيم زمزم للمشردين داخليا في شمال دارفور |
Actualmente, el CICR desempeña una función rectora en zonas de conflicto en el Afganistán y Sierra Leona, y en el ámbito de la protección y del socorro de emergencia destinados a las personas internamente desplazadas en Colombia y Sri Lanka. | UN | وتقوم اللجنة حاليا بــدور رئيســي فـــي مناطق الصـــراع، في أفغانستان وسيراليـــون علــى سبيل المثـــال، وفي مجـــال توفير الحماية والغــوث الطارئ للمشردين داخليا في كولومبيا وسري لانكا. |
La encuesta abarcó el 5% de los hogares de seis grandes asentamientos de desplazados en Darfur septentrional que han sido sometidos a una fuerte presión para que regresen. | UN | وقد شملت الدراسة الاستقصائية خمسة في المائة من الأسر المعيشية للمشردين داخليا من ست مناطق تجمعات ضخمة للمشردين داخليا في شمال دارفور حيث جرت ضغوط شديدة على المشردين داخليا لحملهم على العودة. |
A ese respecto, el Consejo afirma la necesidad de velar por que tanto los refugiados como los desplazados internos reciban protección y asistencia adecuados, teniendo en cuenta los problemas especiales que entraña la prestación de asistencia humanitaria a los desplazados internos de África. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس ضرورة كفالة قدر كاف من الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين داخليا على السواء، مع مراعاة الصعوبات الخاصة التي تواجه تقديم المساعدة الإنسانية للمشردين داخليا في أفريقيا، |
Sin embargo, de limitar su análisis únicamente a la situación provisional de los desplazados en Sri Lanka, independientemente de sus perspectivas a más largo plazo de volver a sus lugares de origen, estaría tomando una medida obvia, de alcances limitados y de plazo breve. | UN | غير أنه إذا قصر تحليله على الحالة المؤقتة للمشردين داخليا في سري لانكا، دون إيلاء اعتبار لامكانات عودتهم إلى ديارهم على المدى الطويل، فمن الجلي أن هذه ستكون خطوة قصيرة في مداها ومحدودة في مرماها. |
En esa primera reunión el mecanismo aprobó dos documentos acerca del retorno voluntario de personas internamente desplazadas en Darfur y acerca de las atribuciones del grupo básico del mecanismo. | UN | وفي هذا الاجتماع الأول، وافقت الآلية على العودة الطوعية للمشردين داخليا في دارفور، وعلى اختصاصات الفريق الأساسي للآلية. |
Se estimó que el número total de personas desplazadas en el interior del país ascendía a 2,2 millones. | UN | وقُدّر العدد الإجمالي للمشردين داخليا في جمهورية الكونغو الديمقراطية بـ 2.2 مليون. |
La UNMIS y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) han impartido información sobre los peligros de las minas a más de 1 millón de personas en las zonas afectadas, así como en los campamentos y los lugares de tránsito de las personas desplazadas, en un esfuerzo por dar a conocer a los que regresan el peligro que representan las minas y los artefactos explosivos sin detonar. | UN | وقدمت البعثة واليونيسيف التوعية بخطر الألغام لأكثر من مليون شخص في المناطق المتضررة وكذلك للمشردين داخليا في المخيمات ومحطات الطرق في محاولة لتثقيف من يعودون بمخاطر الألغام والذخائر غير المنفجرة. |
No obstante, el sistema de protección de la mayoría de los desplazados internos de Somalia, en particular los 250.000 que residen en Mogadishu, sigue siendo insuficiente. | UN | على أن الظروف التي تكفل الحماية لمعظم المشردين داخليا في الصومال ما زالت غير ملائمة، ولا سيما بالنسبة للمشردين داخليا في مقديشو البالغ عددهم 000 250 . |
- Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), Seguridad alimentaria para los desplazados internos en el distrito de Apac, 2005, Uganda; | UN | - منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة، الأمن الغذائي للمشردين داخليا في منطقة أباك، 2005، أوغندا |
Si bien la comunidad internacional ha realizado considerables esfuerzos para satisfacer las necesidades básicas de las personas internamente desplazadas de Azerbaiyán, después de varios años de prestar una asistencia de emergencia permanente mucho después de finalizada la crisis inicial, los países donantes y los organismos humanitarios están tratando de encontrar soluciones más duraderas. | UN | ٤٨ - وفيما قام المجتمع الدولي ببذل جهود كبيرة من أجل تلبية الاحتياجات اﻷساسية للمشردين داخليا في أذربيجان، فإن المانحين والوكالات اﻹنسانية يسعون إلى توخي حلول أكثر استدامة، وذلك بعد انقضاء عدة سنوات من مواصلة تقديم المساعدة الطارئة منذ انتهاء اﻷزمة اﻷولى بفترة طويلة. |