ويكيبيديا

    "للمشورة القانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • asesoramiento jurídico
        
    • asistencia jurídica
        
    • Asesoramiento Jurídicos
        
    • Asistencia Legal
        
    - Establecimiento de redes regionales de asesoramiento jurídico en los principales centros de Rusia (ciudad de Moscú y San Petersburgo). UN إنشاء شبكات إقليمية للمشورة القانونية في المراكز الرئيسية في روسيا عدد العقود الموقعة مع نقابات المحامين الروسية؛
    Está previsto instaurar un servicio de asesoramiento jurídico en el recinto de los aeropuertos. UN ومن المقرر إنشاء دائرة للمشورة القانونية داخل المطارات.
    Dos oficinas de asesoramiento jurídico en los campamentos de Nuevo Ammán y Jabal el - Hussein, en Ammán, siguieron proporcionando orientación y asesoramiento a mujeres. UN وواصل مكتبان للمشورة القانونية في مخيم عمان الجديد وجبل الحسين في عمان إسداء المشورة القانونية والنصح للنساء.
    Una de esas medidas fue la creación de un marco de concertación de los distintos interlocutores en la materia y de centros de asistencia jurídica. UN وشملت هذه الخطوات وضع إطار للتشاور مع الجهات الفاعلة المعنية بالموضوع، وإنشاء مراكز للمشورة القانونية.
    Para que esas tareas se puedan realizar de la forma más eficaz posible, en el presupuesto del primer ejercicio económico debería preverse el establecimiento de una Sección de Procesamiento, una Sección de Normas y Asesoramiento Jurídicos y una Sección de Apelaciones en la División de Procesamiento. UN وإذا أريد أداء هذه المهام بأقصى قدر من الفعالية، ينبغي أن تكفل ميزانية الفترة الأولى إنشاء قسم للادعاء وقسم للمشورة القانونية والسياسات وقسم للطعون داخل شعبة الادعاء.
    El Ministerio de Agricultura, Ganadería y Alimentación, al igual que el Fondo de Tierras y la Dependencia Presidencial de Asistencia Legal y Resolución de Conflictos sobre la Tierra, han visto afectado su funcionamiento por la reiterada carencia de presupuesto. UN كما تأثر أداء وزارة الزراعة والثروة الحيوانية والأغذية، وكذلك صندوق الأراضي واللجنة الرئاسية للمشورة القانونية وتسوية المنازعات المتصلة بالأراضي بسبب تكرار نقص اعتمادات الميزانية.
    Esta oficina hará el enlace en la medida apropiada con la Oficina de Asuntos Jurídicos, que es la fuente autorizada de asesoramiento jurídico de la Organización. UN وسيجري هذا المكتب الاتصال المناسب مع مكتب الشؤون القانونية الذي يعد المصدر المعتمد للمشورة القانونية للمنظمة.
    - Fortalecimiento de la aplicación y de la capacidad para prestar servicios de los organismos públicos y los organismos colaboradores en todos los países abarcados por la ORAM. - Delegación satisfactoria del asesoramiento jurídico y social; UN • تعزيز قدرة الوكالات الحكومية والشركاء المنفذين على التنفيذ وعلى تقديم • النجاح في الاستعانة بمصادر خارجية للمشورة القانونية والاجتماعية؛
    En el informe bienal del Servicio de Asesoramiento se expone el asesoramiento jurídico que éste presta a los Estados que lo solicitan. UN 20 - ويتضمن تقرير السنتين للدائرة الاستشارية شرحا للمشورة القانونية التي تقدم إلى الدول بناء على طلبها.
    Con el asesoramiento jurídico prestado por conducto de la Oficina, Honduras adoptó en 2002 nueva legislación contra el blanqueo de dinero, y se prevé que El Salvador y Nicaragua lo hagan en 2003. UN ووفقا للمشورة القانونية المقدمة من خلال المكتب المعني بالمخدرات والجريمة، سنت هندوراس تشريعا جديدا لمكافحة غسل الأموال في عام 2002 ومن المتوقع أن تحذو السلفادور ونيكاراغوا حذوها في عام 2003.
    También están previstas otras reformas, como la revisión del Código Civil y la creación de oficinas de asesoramiento jurídico en todo el territorio para ofrecer consejo y apoyo a las víctimas de la violencia. UN وهناك أيضا إصلاحات أخرى، من قبيل إعادة النظر في القانون المدني وإنشاء مكاتب للمشورة القانونية في شتى أنحاء البلد لتقديم المشورة والدعم إلى ضحايا العنف.
    Se han abierto en universidades cinco centros de asesoramiento jurídico para la protección de los derechos humanos, en los que los estudiantes de derecho atienden a los ciudadanos. UN وفُتحت بالجامعات خمس وحدات للمشورة القانونية معنية بحماية حقوق الإنسان، ويجيب فيها طلبة الحقوق على الأسئلة الموجهة في هذا المجال.
    El personal de las fuerzas armadas de Polonia recibe sistemáticamente formación en materia de derecho internacional humanitario y se dispone de un sistema de asesoramiento jurídico sobre la aplicación de los principios del DIH. UN ويتلقى أفراد القوات المسلحة البولندية أيضا بصورة منهجية تدريباً في مجال القانون الإنساني الدولي وتشمل هياكلها نظاما للمشورة القانونية فيما يتصل بتطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Sin embargo, desde entonces ese proceso ha quedado completamente congelado debido a que el Ejército de Nepal puso en duda la jurisdicción policial y a que se produjeron grandes retrasos en la respuesta de las autoridades a la solicitud de la Policía de asesoramiento jurídico sobre si podía continuar la investigación. UN لكن العملية تعطلت تماما منذ ذلك الحين بسبب تحدي الجيش النيبالي لولاية الشرطة، وحالات التأخير الممتدة في استجابة السلطات لطلب الشرطة النيبالية للمشورة القانونية عن إمكانية المضي قدما في التحقيق.
    En la primera etapa del proyecto (2000 a 2002) se documentó, entre otras cosas, los obstáculos jurídicos específicos a los que se enfrentan las mujeres solicitantes de asilo que han sido víctimas de violación y se puso de manifiesto la apremiante necesidad de mejorar la baja calidad del asesoramiento jurídico del que están obligadas a depender las mujeres que reclaman asilo. UN وتحديد الحاجة العاجلة إلى التصدي للمستوى الهابط للغاية للمشورة القانونية التي تضطر المرأة التي تطلب اللجوء إلى الاعتماد عليها.
    El Ministerio de Salud, Planificación de la Familia y Protección Social administra centros de crisis en seis regiones y proporciona apoyo psicológico y moral, así como asesoramiento jurídico. UN ووزارة الصحة وتنظيم الأسرة والحماية الاجتماعية تضطلع بتشغيل مراكز للأزمات في ست مناطق، كما أنها تقدم مساندات نفسية ومعنوية، فضلا عن توفيرها للمشورة القانونية اللازمة.
    Los empleados que creen que su despido ha sido ilegal tienen derecho a recibir hasta 4.000 dólares para asesoramiento jurídico independiente, dependiendo de los fundamentos de su reclamo. UN ويجوز للموظفين الذين يعتقدون أن عملهم قد أُنهي بطريقة غير مشروعة أن يتلقوا مبلغاً يصل إلى 000 4 دولار للمشورة القانونية المستقلة، على أساس موضوع المطالبة.
    Además, ha inaugurado 6 oficinas regionales y 106 centros de asesoramiento jurídico, en colaboración con 15 universidades y con organizaciones de la sociedad civil, que en los últimos tres meses han tratado más de 1.600 casos. UN وعلاوة على ذلك، قامت اللجنة بفتح 6 مكاتب إقليمية فضلاً عن 106 مراكز للمشورة القانونية بالشراكة مع 15 جامعة ومع منظمات المجتمع المدني وتناولت جميعها خلال الشهور الثلاثة الأخيرة أكثر من 600 1 قضية.
    Hay que encomiar la labor de los funcionarios de asuntos de los refugiados sobre el terreno por la asesoría y asistencia jurídica que han prestado en pro de la salvaguardia de los derechos jurídicos y humanos de los refugiados. UN وينبغي الثناء على موظفي شؤون اللاجئين بالميدان للمشورة القانونية والمساعدة التي يقدمونها لحماية حقوق اللاجئين القانونية واﻹنسانية.
    En la actualidad funcionan tres Centros de asistencia jurídica en las provincias de Luanda, Benguela y Cabinda. UN وتوجد الآن ثلاثة مراكز للمشورة القانونية - في مقاطعات لواندا، وبنغويلا، وكابندا.
    Los asesores jurídicos de los proyectos, en colaboración con las autoridades locales, realizaron actividades de capacitación para 47 centros de asistencia jurídica; el 30% de los jefes de las instituciones locales continúa colaborando con los asesores jurídicos de los proyectos. UN ونظم المستشارون القانونيون للمشروع، بالتعاون مع السلطات المحلية، دورات تدريبية للأفراد في شبكة تتكون من 47 مركزاً للمشورة القانونية تغطي المناطق الريفية والحضرية؛ وواصل 30 في المائة من رؤساء السلطات المحلية التعاون مع المستشارين القانونيين.
    Para que esas tareas se puedan realizar de la forma más eficaz posible, en el presupuesto del primer ejercicio económico debería preverse el establecimiento de una Sección de Procesamiento, una Sección de Normas y Asesoramiento Jurídicos y una Sección de Apelaciones en la División de Procesamiento. UN وإذا أريد أداء هذه المهام بأقصى قدر من الفعالية، ينبغي أن تكفل ميزانية الفترة الأولى إنشاء قسم للادعاء وقسم للمشورة القانونية والسياسات وقسم للطعون داخل شعبة الادعاء.
    La Dependencia Presidencial de Asistencia Legal y Resolución de Conflictos sobre la Tierra (CONTIERRA) inició sus labores a principios de junio y ha recibido hasta la fecha solicitudes para atender 134 conflictos de tierra, de los cuales un 80% se encuentra en investigación y evaluación inicial. UN ٤٢ - وبدأت اللجنة الرئاسية للمشورة القانونية وتسوية المنازعات المتصلة باﻷراضي عملها في أوائل حزيران/يونيه، وتلقت حتى اﻵن طلبات للمساعدة في ١٣٤ نزاعا بشأن اﻷراضي، ما زال ٨٠ في المائة منها في مرحلة التحقيق والتقييم المبدئي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد