El TNP también responde a los intereses económicos y de seguridad de cada uno de sus Estados Partes, independientemente de las condiciones de seguridad de cada cual. | UN | كما أن المعاهدة تستجيب للمصالح الاقتصادية واﻷمنية لكل دولة من الدول اﻷطراف، بصرف النظر عن الظروف اﻷمنية لكل منها. |
los intereses económicos extranjeros en esos territorios deben respetar los intereses de la población local y velar por la conservación de sus recursos naturales y humanos. | UN | وينبغي للمصالح الاقتصادية الأجنبية في تلك الأقاليم أن تراعي مصالح السكان المحليين وتحمي الموارد الطبيعية والبشرية. |
Sin embargo, el Grupo ha seguido reuniendo testimonios que indican que el Sr. Mazio no ha sido una víctima sino un importante promotor de los intereses económicos del Comandante Jérôme. | UN | إلا أن الفريق واصل جمع شهادات تفيد بأن السيد مازيو لم يكن ضحية بل كان مهندسا رئيسيا للمصالح الاقتصادية للقائد جيروم. |
Por otra parte, la condenación indiscriminada de los intereses económicos extranjeros y de las actividades militares en los territo-rios resulta perjudicial para los territorios que buscan inversiones extranjeras y que eligieron conservar bases militares. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن اﻹدانة الشاملة للمصالح الاقتصادية اﻷجنبية واﻷنشطة العسكرية لا تخدم هذه اﻷقاليم التي تتلمس الاستثمار اﻷجنبي والتي اختارت اﻹبقاء على القواعد العسكرية. |
Votamos a favor porque hay un importante principio subyacente en juego con implicaciones directas sobre los intereses económicos y comerciales. | UN | صوتنا لصالح القرار ﻷن هناك مبدأ أساسيا هاما معرضا للخطر بما يترتب على ذلك من عواقب مباشرة بالنسبة للمصالح الاقتصادية والتجارية. |
Ello se debe, en parte, a razones de carácter histórico. En algunos países, la necesidad de emanciparse de la antigua potencia colonial llevó inicialmente a una amplia nacionalización de los intereses económicos de las antiguas potencias dominantes. | UN | وتعزى هذه الحالة جزئيا إلى أسباب تاريخية، وفي بعض البلدان، أدت الحاجة إلى الانفصال عن السلطة الاستعمارية السابقة إلى تأميم مبكر وواسع النطاق للمصالح الاقتصادية للسلطة المسيطرة السابقة. |
La protección del medio ambiente ha sido tema de interés de este Comité, por ser los territorios coloniales las víctimas más propicias de los intereses económicos de las Potencias Administradoras. | UN | لقد بات موضوع حماية البيئة مسألة تهم هذه اللجنة بقدر ما أصبحت اﻷقاليم المستعمرة ضحايا للمصالح الاقتصادية للدول القائمة بالادارة. |
Los instrumentos jurídicos existentes no se aplican adecuadamente para lograr los resultados previstos; ha habido casos en que al parecer se hace caso omiso de las leyes nacionales pertinentes para favorecer los intereses económicos o empresariales | UN | الصكوك القانونية الموجودة ليست منفذة على نحو كاف لتحقيق النتائج المتوخاة؛ وهناك حالات تهمل فيها، على ما يبدو، القوانين الوطنية ذات الصلة خدمة للمصالح الاقتصادية أو التجارية. |
No cabe ninguna duda de que la comunidad internacional debe ocuparse con determinación de los intereses económicos que subyacen a los distintos conflictos en África. | UN | ولا شك أن المجتمع الدولي يتعين عليه أن يكون مصمما على التصدي للمصالح الاقتصادية التي تكمن وراء شتى الصراعات الدائرة في أفريقيا. |
La ayuda oficial para el desarrollo tendría por lo menos que triplicarse, no ser condicionada y no otorgarse subordinada a los intereses económicos y políticos de los propios donantes. | UN | وعلى غرار ذلك، ينبغي زيادة المعونة الإنمائية الخارجية ثلاث مرات على الأقل، مع عدم رهنها بشروط أو إخضاعها للمصالح الاقتصادية والسياسية لدى البلدان المانحة. |
El control y la preservación de los recursos genéticos vegetales y animales es actualmente crucial para los intereses económicos de los pueblos indígenas y para su seguridad alimentaria a largo plazo. | UN | واليوم، أصبحت السيطرة على الموارد الجينية النباتية والحيوانية ذات أهمية حاسمة للمصالح الاقتصادية للشعوب الأصلية ولأمنها الغذائي الطويل الأجل. |
Incluso se puede considerar que la expansión militar entraña la proliferación de los intereses económicos de los Estados Unidos, pues los contratistas que trabajan para el Departamento de Defensa estadounidense logran enormes ganancias y únicamente un pequeño porcentaje de contratos militares va a parar a manos de empresarios locales. | UN | وحتى التعزيز العسكري يمكن أن يُعتبر امتدادا للمصالح الاقتصادية الأمريكية، بما أن متعهدي الدفاع الأمريكيين يحققون أرباحا هائلة، وتذهب نسبة قليلة جدا من العقود العسكرية إلى قطاع الأعمال المحلي. |
No se puede permitir que los intereses económicos y políticos obstruyan el logro de un consenso mundial, como verdadero punto de partida de una campaña mundial para evitar que se pierda el equilibrio natural de nuestro planeta. | UN | ويجب ألاّ يُسمح لا للمصالح الاقتصادية ولا للمصالح السياسية أن تعرقل التوصل إلى توافق آراء عالمي كبداية حقيقية لكفاح عالمي لمنع فقدان التوازن الطبيعي لكوكبنا. |
Las políticas de inmigración restrictivas que se centran en la seguridad nacional y en un concepto estrecho de los intereses económicos limitan a menudo las opciones que tienen las mujeres migrantes de lograr una subsistencia segura e independiente en un entorno hostil. | UN | وقد ركزت سياسات الهجرة التقييدية على الأمن الوطني، كما أن أي تفسير ضيق للمصالح الاقتصادية كثيراً ما يحد من الخيارات المتاحة للمرأة المهاجرة كي تحيا حياة آمنة ومستقلة في بيئة أجنبية. |
Para el Ecuador, el concepto del buen vivir es una de las guías de su accionar, pues representa un estado de bienestar y plenitud al establecer un cambio de paradigma, donde el bienestar del ser humano no debe supeditarse a los intereses económicos. | UN | بالنسبة لإكوادور، فإن مفهوم الرفاه هو إحدى العناصر التي نسترشد بها في أعمالنا. فهو يمثل حالة من الرفاه والوفرة، وتحويل النموذج إلى حالة لا يخضع فيها رفاه الناس للمصالح الاقتصادية. |
Aportó sugerencias concretas, con inclusión de un impuesto para el desarrollo, la cancelación de la deuda externa y un aumento de la asistencia para el desarrollo, que no debería estar condicionada ni subordinada a los intereses económicos y políticos de los donantes. | UN | وقدمت اقتراحات ملموسة، منها فرض ضريبة إنمائية، وإلغاء الديون الخارجية، وزيادة المساعدة الإنمائية التي يجب ألا تكون مشروطة أو خاضعة للمصالح الاقتصادية والسياسية للجهات المانحة. |
Ambas partes cooperarán en esta esfera a fin de establecer una base económica firme para esas relaciones, que se regirán en diversas esferas económicas por los principios de respeto mutuo de los intereses económicos de la otra parte, reciprocidad, equidad y rectitud. | UN | ويتعاون كلا الطرفين في هذا المجال من أجل اقامة قاعدة اقتصادية سليمة لهذه العلاقات، التي سوف تحكمها في شتى الميادين الاقتصادية مبادئ احترام كل طرف للمصالح الاقتصادية للطرف اﻵخر ومبادئ المعاملة بالمثل والانصاف والعدل. |
8. Durante el año pasado, el Gobierno siguió adoptando medidas para proteger la estructura económica del Territorio de las actividades ilícitas de los intereses económicos extranjeros, como el tráfico de estupefacientes, el blanqueo de dinero, el contrabando de fondos, la evasión fiscal y otras formas de fraude económico. | UN | ٨ - وعلى مدار العام الماضي، استمرت الحكومة في اتخاذ الخطوات الرامية إلى حماية الهيكل الاقتصادي لﻹقليم من اﻷنشطة غير المشروعة للمصالح الاقتصادية اﻷجنبية مثل الاتجار بالمخدرات وتمويه مصدر اﻷموال وتهريبها، والتهرب من الضرائب وغير ذلك من أشكال الاحتيال الاقتصادي. |