Es imperioso fortalecer el imperio del derecho internacional ya que ofrece certidumbre, previsibilidad y la garantía de los intereses legítimos de todos los Estados. | UN | ولا بد من تعزيز حكم القانون الدولي بقدر ما يوفر اليقين وإمكانية التنبؤ والضمانات للمصالح المشروعة لجميع الدول. |
En ese sentido, apoyamos los esfuerzos de los países vecinos y de otros que abogan en favor de una solución política negociada de la crisis de Burundi sobre la base del orden jurídico constitucional de ese país y en consonancia con los intereses legítimos de las partes. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد جهـــود البلدان المجاورة والبلدان اﻷخرى التي تنادي بتسوية سياسية تفاوضية من أجل تسوية اﻷزمة في بوروندي على أساس النظام القانوني الدستوري للبلد ووفقا للمصالح المشروعة لﻷطراف. |
Si no se logra una solución amplia y justa a la cuestión de Palestina, que es el meollo del conflicto del Oriente Medio, y no se respetan los intereses legítimos de todos los pueblos de la región, las perspectivas de una paz duradera seguirán en peligro. | UN | فبدون حل شامل وعادل للمسألة الفلسطينية، التي هي لب النــزاع فـي الشرق اﻷوسط، وكذلك بدون احترام للمصالح المشروعة لجميع شعوب المنطقة، فإن احتمالات تحقيق سلام دائم تظل عرضة للخطر. |
La preocupación fundamental ha sido la de proteger a los refugiados prestando también la debida atención a los legítimos intereses de los Estados. | UN | وينصب الاهتمام اﻷساسي على حماية اللاجئين بينما يُمنح الاعتبار الواجب للمصالح المشروعة للدول. |
Trataremos de hacer participar en sus consultas a una cantidad más amplia de miembros y de influir en el cumplimiento de los deberes del Consejo con imparcialidad y pleno respeto de los intereses legítimos de todas las partes, dentro del interés más general de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وسنسعى إلى إشراك العدد اﻷكبر من اﻷعضاء في مشاوراته والتأثير على اضطلاع المجلس بمسؤولياته بنزاهة وباحترام كامل للمصالح المشروعة لجميع اﻷطراف، في إطار المصلحة اﻷكبر للسلم واﻷمن الدوليين. |
Las políticas y programas nacionales se planificarán y ejecutarán teniendo debidamente en cuenta los intereses legítimos de las personas pertenecientes a minorías. | UN | 5-1 تُخطط السياسات والبرامج الوطنية وتُنفذ مع إيلاء الاهتمام الواجب للمصالح المشروعة للأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
Las políticas y programas nacionales se planificarán y ejecutarán teniendo debidamente en cuenta los intereses legítimos de las personas pertenecientes a minorías. | UN | 5-1 تُخطط السياسات والبرامج الوطنية وتُنفذ مع إيلاء الاهتمام الواجب للمصالح المشروعة للأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
1. Las políticas y programas nacionales se planificarán y ejecutarán teniendo debidamente en cuenta los intereses legítimos de las personas pertenecientes a minorías. | UN | 1- تُخطط السياسات والبرامج الوطنية وتُنفذ مع إيلاء الاهتمام الواجب للمصالح المشروعة للأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
Nos sigue preocupando el embargo impuesto a la República de Cuba por el Gobierno de los Estados Unidos de América, lo cual es a todas luces ilegal y no responde a los intereses legítimos de los pueblos de ninguna de las dos naciones. | UN | وما زال يزعجنا الحصار الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على جمهورية كوبا، وهو بكل وضوح عمل غير مشروع، ولا يستجيب للمصالح المشروعة لشعبي كلا البلدين. |
Por lo tanto, para responder a los intereses legítimos de los dos países y pueblos, Cuba y los Estados Unidos, debe revocarse el embargo. | UN | لذلك استجابة للمصالح المشروعة للبلدين والشعبين - كوبا والولايات المتحدة - ينبغي رفع الحظر الآن. |
A ese fin es preciso proteger rigurosamente los intereses legítimos de los sospechosos y acusados, incluidos los enumerados en los artículos 15 y 16 del Estatuto. | UN | وهو ما يستوجب توفير الحماية الدقيقة للمصالح المشروعة للمتهمين والمشتبه بهم، بما يشمل الحقوق التي تنصّ عليها المادتان 15 و 16 من النظام الأساسي. |
El artículo 5 dispone que las políticas y programas nacionales se planifiquen y ejecuten teniendo debidamente en cuenta los intereses legítimos de las personas pertenecientes a minorías, y lo mismo respecto de programas de cooperación y asistencia entre Estados. | UN | وتقتضي المادة 5 أن يتم تخطيط السياسات والبرامج الوطنية وتنفيذها مع إيلاء الاهتمام الواجب للمصالح المشروعة للأشخاص المنتمين إلى أقليات فضلا عن برامج التعاون والمساعدة فيما بين الدول. |
Sin embargo, afrontar las necesidades y los derechos de los migrantes y tener en la debida consideración los intereses legítimos de los Estados Miembros sigue siendo un problema en muchos países. | UN | ومع ذلك، لا تزال تلبية احتياجات وحقوق المهاجرين مع إيلاء الاعتبار الواجب للمصالح المشروعة للدول الأعضاء تشكل تحديا في العديد من البلدان. |
En este marco, lanzamos un llamamiento amistoso a las dos partes interesadas, la República de Cuba y los Estados Unidos de América, para que entablen un diálogo sincero, con el fin de llegar a una solución rápida, justa y honrosa que responda, de esta forma, a los intereses legítimos de los dos pueblos y también a los de la paz en la región y en el mundo. | UN | بهذه الملاحظة نود أن نتوجه بنداء ودي إلى الطرفين المعنيين، جمهورية كوبا والولايات المتحدة اﻷمريكية، بأن تلزما نفسيهما بإجراء حوار مخلص بغية التوصل إلى حل عادل ومشرف على جناح السرعة، يستجيب للمصالح المشروعة لكلا الشعبين، ويخدم السلم في المنطقة وفي العالم. |
Lo que Rwanda necesita en este momento es un nuevo comienzo y un proceso de auténtica reconciliación en el que se protejan suficientemente los intereses legítimos de todos los ciudadanos de Rwanda, para que puedan trabajar en armonía en pro de la reconstrucción social y económica de su país. | UN | وما تحتاجه رواندا في الوقت الحالي هو بداية جديدة والاضطلاع بعملية مصالحة حقيقية توفر فيها حماية كافية للمصالح المشروعة لجميع المواطنين الروانديين، بحيث يتسنى لهم أن يعملوا في وئام نحو إعادة تعمير بلدهم اجتماعيا واقتصاديا. |
5.2. Los programas de cooperación y asistencia entre Estados deberán planificarse y ejecutarse teniendo debidamente en cuenta los intereses legítimos de las personas pertenecientes a minorías. | UN | 5-2 ينبغي تخطيط وتنفيذ برامج التعاون والمساعدة فيما بين الدول مع إيلاء الاهتمام الواجب للمصالح المشروعة للأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
Las autoridades españolas han manifestado en numerosas ocasiones su plena disposición a asegurar el respeto debido a los legítimos intereses de la población de Gibraltar. | UN | وفي مناسبات عديدة أعربت السلطات اﻹسبانية عن كامل عزمها على كفالة الاحترام الواجب للمصالح المشروعة لسكل جبل طارق. |
Permítaseme recordar que las autoridades españolas han manifestado en numerosas ocasiones su plena disposición a asegurar el respeto debido de los legítimos intereses de la población de Gibraltar, de su personalidad y de sus características propias. | UN | واسمحوا لي بأن أذكِّر بأن السلطات الاسبانية قد أعربت في مناسبات عديدة عن استعدادها التام لكفالة الاحترام الواجب للمصالح المشروعة لسكان جبل طارق، وشخصيتهم وخصائصهم. |
Expresando nuestra preocupación por las limitaciones de los distintos instrumentos internacionales para proteger eficazmente los legítimos intereses de los países de origen de la biodiversidad, y | UN | وإذ يعربون عن قلقهم لما يواجهه مختلف الصكوك الدولية من قيود تحول دون توفير حماية فعالة للمصالح المشروعة للبلدان التي تشكل مهد التنوع البيولوجي، |