También es importante introducir mecanismos procesales de interés público o acciones colectivas, simplificar el lenguaje jurídico e instituir un sistema de ombudsmen. | UN | ومن المهم أيضا حماية التقاضي للمصلحة العامة. وتبسيط اللغة القانونية وتطبيق نظام أمين المظالم. |
Los abogados que son miembros del Centro Judicial de interés público de Filipinas. | UN | المحامون اﻷعضاء في المركز القضائي للمصلحة العامة في الفلبين |
Este programa asume el mandato constitucional que obliga al Estado a regular la propiedad territorial de acuerdo con el interés público y el beneficio social. | UN | ويضطلع هذا البرنامج بالولاية الدستورية التي تلزم الدولة بتنظيم ملكية اﻷراضي وفقا للمصلحة العامة والمنفعة الاجتماعية. |
El Relator Especial opina que lo importante en la política relativa a la radio y televisión es la independencia y la eficacia con que se sirve al interés público, y no el número de canales. | UN | ويرى المقرر الخاص أن أهمية السياسة الاذاعية تكمن في استقلالها وفي جودة خدمتها للمصلحة العامة لا في عدد القنوات. |
Además, Yugoslavia no tiene una tradición de litigios en defensa del interés público, que podría beneficiar a grupos desfavorecidos. | UN | وعلاوة على ذلك، تفتقر يوغوسلافيا إلى تقليد من التقاضي للمصلحة العامة الذي يمكن أن يعود بالمنفعة على الفئات المحرومة. |
Su deportación se considera necesaria en interés público y para proteger la seguridad pública de nuevas actividades delictivas por parte del autor. | UN | وينظر إلى ترحيله على أنه لازم للمصلحة العامة ولحماية السلامة العامة من المزيد من اﻷنشطة اﻹجرامية لصاحب الرسالة. |
El Ministerio de Cultura y el Ministerio de Justicia vigilan todas estas entidades desde el momento en que solicitan la condición de entidad de interés público; las entidades deben presentar la solicitud al Ministerio de Justicia. | UN | وتقوم وزارتا الثقافة والعدل برصد جميع هذه الكيانات، حيث أنها ملزمة بتقديم طلب إلى وزارة العدل مراعاة للمصلحة العامة. |
Asimismo, el año pasado, el Departamento trató de aumentar la emisión de anuncios de interés público sobre las cuestiones prioritarias de las Naciones Unidas. | UN | كما عملت الإدارة، خلال العام الماضي، على زيادة نشر إعلانات للمصلحة العامة بشأن قضايا الأمم المتحدة ذات الأولوية. |
Respeto por los jueces de las razones sociales, de interés público o de desarrollo para otorgar exenciones o derogaciones de los principios de la competencia. | UN | :: احترام القضاة للمصلحة العامة الاجتماعية، أو الأسباب الإنمائية التي تبرر الاستثناءات من مبادئ المنافسة أو تقييدها؛ |
Pueden ejercerse facultades discrecionales para archivar un caso por motivos tales como falta de pruebas, razones de interés público, o porque el caso entrañe asuntos de minimis. | UN | ويمكن في إطار الصلاحية التقديرية وقف قضية ما بسبب عدم وجود أدلة أو للمصلحة العامة أو إذا كانت تتعلق بمخالفة بسيطة. |
¿Eres consciente de que el fiscal estará, for el interés público, en contra de la inmunidad para la DI Denton? | Open Subtitles | تعرف بأن المدعي العام سيطلب بالحصانة للمصلحة العامة |
En tal caso, el daño al fin legítimo deberá sopesarse contra el interés público de la divulgación. | UN | وفي حالات من هذا القبيل، يتعين مقارنة الضرر الذي يلحق بالهدف المشروع والفائدة المحققة للمصلحة العامة من إعلان المعلومات. |
Las tierras pueden adquirirse mediante compraventa, a perpetuidad, por un plazo determinado o con carácter de tenencia pública; y el Gobierno, después de su adquisición, puede utilizar los inmuebles o enajenarlos en la forma que estime conveniente para el interés público. | UN | ويمكن اكتساب قطعة الأرض إما بشراء مطلق، بصورة دائمة أو لفترة معلنة من الزمن وإما بحيازة عامة. وبعد اكتساب الممتلك يحق للحكومة استعماله أو الاتجار به أو التصرف فيه كما تراه مناسبا للمصلحة العامة. |
31. Existen tres criterios de evaluación que se refieren al interés público y van más allá de las cuestiones de competencia. | UN | 31- وهناك ثلاثة معايير للتقييم. وهي معايير للمصلحة العامة تتجاوز شواغل المنافسة. |
Nuestro Gobierno dará prioridad al interés público. | UN | وحكومتنا ستعطي الأولوية للمصلحة العامة. |
La autoridad contratante no denegará normalmente su aprobación, salvo cuando los contratos contengan disposiciones que no se ajusten al acuerdo de proyecto o que sean manifiestamente contrarias al interés público o a normas obligatorias de derecho público. | UN | ولا ينبغي في الأحوال العادية حجب موافقة السلطة المتعاقدة، ما عدا في الحالات التي تحتوي فيها العقود على أحكام تكون غير متسقة مع اتفاق المشروع أو تكون منافية على نحو بيّن للمصلحة العامة أو لقواعد إلزامية ذات طابع قانوني عام. |
La Ley también prevé litigios en aras del interés público: | UN | كما ينص هذا القانون على إمكانية المقاضاة للمصلحة العامة. |
En dicha lista no figura el trabajo comunitario, como el realizado en interés público, ni la indemnización a las víctimas de delitos. | UN | وتفتقر القائمة إلى بديل الخدمة المجتمعية، بما في ذلك العمل للمصلحة العامة وتعويض ضحايا الجريمة. |
En bien del interés general, algunos de ellos han decidido cumplir con sus obligaciones. | UN | وقد وفت بعض هذه الدول بالتزاماتها رعاية منها للمصلحة العامة. |
Es decir, en la reforma de la Carta debe considerarse el interés general y no debieran valer presiones o exigencias unilaterales para doblegar la voluntad de los Estados con mayores necesidades. | UN | بعبارة أخرى، من الضروري، بغية إصلاح الميثاق، إيلاء الاعتبار للمصلحة العامة وعدم فرض ضغوطات أو مطالب من طرف واحد للوي مشيئة الدول التي لديها احتياجات أكبر. |
- ayuda para el reempleo - trabajos extraordinarios de interés general | UN | ـ أعمال استثنائية للمصلحة العامة |
Deberán fundamentar sus decisiones y restringir la información sólo cuando ello sea en beneficio de los intereses públicos. | UN | وينبغي أن يبيّنوا الأسباب الداعية لاتخاذ قراراتهم، وألا يفرضوا قيودا على المعلومات إلا اذا كان في ذلك خدمة للمصلحة العامة. |
351. En los párrafos 1 y 2 del artículo 17, la Constitución griega establece que la propiedad estará bajo la protección del Estado y que nadie podrá ser privado de sus bienes, a no ser por causa de utilidad pública debidamente probada y siempre mediante indemnización total previa. | UN | 351- وينص الدستور اليوناني في الفقرة 1 و2 من المادة 17 على أن الملكية محمية من قبل الدولة ولا يجب أن يجرد أحد من ملكيته إلا للمصلحة العامة التي يجب إثباتها حسب الأصول المرعية، مع تعويض المالك دائماً تعويضاً تاماً عقب ذلك. |
Juntos, deben adoptar medidas colectivas enérgicas en aras del bien común. | UN | ويجب عليهم، سوية، أن ينخرطوا في إجراءات جماعية نشيطة للمصلحة العامة. |
La Comisión instó a que se propiciara la integración de los costos ambientales, teniendo en cuenta el principio de que quien contamina paga, y sin perder de vista el interés del público ni distorsionar las inversiones internacionales y el comercio. | UN | ٤٠ - وتدعو اللجنة إلى التشجيع على استيعاب التكاليف البيئية محليا على أساس مبدأ تغريم الملوث، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمصلحة العامة وتجنب تشويه التجارة والاستثمار الدوليين. |
Centre for Science in the Public Interest | UN | مركز تسخير العلم للمصلحة العامة |
Sostiene que la ley no está justificada ni es necesaria desde el punto de vista del bienestar social. | UN | ويشير إلى أن القانون ليس مبرراً ولا ضرورياً بالنسبة للمصلحة العامة. |
Sí, para el tribunal. Ahora trabajo pro bono. | Open Subtitles | أجل ، من أجل المحكمة أقوم به للمصلحة العامة الآن |