ويكيبيديا

    "للمضائق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los estrechos
        
    • de estrechos
        
    • esos estrechos
        
    Lo esencial de la libertad de navegación es que debe ejercerse y aplicarse en condiciones de seguridad tanto para los navegantes como para los habitantes de las costas donde se encuentran los estrechos. UN ويتمثل جوهر حرية الملاحة في وجوب ممارستها في أوضاع آمنة للملاحين ولسكان السواحل المتاخمة للمضائق على حد سواء.
    Obligación del Estado del pabellón de prohibir que los buques, incluidos los destinados a la investigación científica marina y a levantamientos hidrográficos, realicen actividades de investigación o de levantamiento durante el paso en tránsito sin la autorización previa de los Estados ribereños de los estrechos. UN تلتزم دولة العلم بمنع السفن، بما فيها سفن البحث العلمي البحري والمسح الهيدروغرافي، من الاضطلاع بأي أنشطة بحث أو مسح أثناء مرورها العابر دون الحصول على إذن مسبق من الدول المشاطئة للمضائق.
    Reconociendo la importancia estratégica de los estrechos para el comercio marítimo regional y mundial y la necesidad de que en todo momento sigan siendo seguros y estando abiertos al tráfico marítimo; UN إذ يسلم بالأهمية الاستراتيجية للمضائق بالنسبة للتجارة الإقليمية والعالمية المنقولة بحراً، وبالحاجة إلى ضمان أن تبقى آمنة ومفتوحة للملاحة في جميع الأوقات،
    Consciente de la multiplicidad de intereses que confluyen en los estrechos y de la importancia de compaginar los intereses de los Estados ribereños y usuarios, al tiempo que se respeta la soberanía de los Estados ribereños; UN وإذ يدرك تعدد المصالح في هذه المضائق وأهمية تحقيق توازن بين مصالح الدول الساحلية والدول المستخدمة للمضائق واحترام سيادة الدول المشاطئة في الوقت نفسه،
    Leyes y reglamentos de los Estados ribereños de estrechos relativos al paso en tránsito UN قوانين وأنظمة الدول المشاطئة للمضائق بشأن المرور العابر
    Observando asimismo que los Estados ribereños han seleccionado una serie de proyectos encaminados a aumentar la seguridad de la navegación y la protección del medio ambiente de los estrechos, para cuya ejecución solicitan la cooperación de los Estados usuarios y de otras partes interesadas, UN وإذ يلاحظ أيضا أن الدول المشاطئة حددت عددا من المشاريع الرامية إلى تعزيز سلامة الملاحة وحماية البيئة في المضائق تلتمس من أجل تنفيذها تعاون الدول المستخدمة للمضائق والجهات المعنية الأخرى،
    Por lo tanto, Singapur propuso, en el curso de las consultas sobre el proyecto de resolución, la inclusión de un párrafo en la parte dispositiva sobre los derechos y las responsabilidades de los Estados ribereños de los estrechos utilizados para la navegación internacional. UN لهذا، اقترحت سنغافورة في سياق المشاورات بشأن مشروع القرار، إضافة فقرة من المنطوق حول حقوق ومسؤوليات الدول المشاطئة للمضائق المستخدمة في الملاحة الدولية.
    El Japón expresa su grave preocupación por el hecho de que algunos Estados ribereños de los estrechos han adoptado recientemente leyes y reglamentos que, en la práctica, limitan el derecho de paso en tránsito de otros Estados, que se establece en la Convención sobre el Derecho del Mar. UN ومما يثير القلق البالغ لدى اليابان أن بعض الدول المحاذية للمضائق اعتمدت في الآونة الأخيرة قوانين وقواعد تقيد من الناحية العملية حق المرور العابر للدول الأخرى بموجب اتفاقية قانون البحار.
    Uno de los ámbitos en que la Convención ha logrado un delicado equilibrio se refiere a la regulación de la navegación internacional por los Estados ribereños de los estrechos. UN ويتعلق أحد المجالات التي حققت فيها الاتفاقية توازنا دقيقا بتنظيم الملاحة الدولية من جانب الدول الساحلية المشاطئة للمضائق.
    Ello resulta pertinente para no amenazar el delicado equilibrio de la Convención entre los intereses de los Estados ribereños y los intereses de los Estados usuarios en los estrechos utilizados para la navegación internacional. UN وذلك أمر هام كي لا يحدث تهديد التوازن الدقيق بين مصالح الدول الساحلية ومصالح الدول المستخدمة للمضائق المُستعملة في الملاحة الدولية.
    En los estrechos utilizados para la navegación internacional, los Estados usuarios y los adyacentes a los estrechos deberían cooperar en lo tocante a las ayudas a la navegación y a la seguridad, así como a otras formas de mejorar la seguridad y de prevenir, reducir y controlar la contaminación. UN وفي المضائق المستخدمة في الملاحة الدولية، ينبغي للدول المستعملة للمضائق والدول المشاطئة لها أن تتعاون بشأن أدوات تأمين السلامة وغيرها من التحسينات، وبشأن منع التلوث والحد منه ومكافحته.
    En ese contexto, es importante destacar las responsabilidades de los Estados ribereños de los estrechos que se usan para la navegación internacional, que constan en el Artículo 42 de la Convención. UN وفي هذا السياق، من الأهمية بمكان التأكيد على مسؤوليات الدول المشاطئة للمضائق المستخدمة للملاحة الدولية، وكما نصت على ذلك المادة 42 من الاتفاقية.
    La República de Corea reafirma los derechos y responsabilidades de los Estados ribereños de los estrechos vigentes para la navegación internacional, por una parte, y los derechos y responsabilidades de los Estados usuarios, por la otra. UN وتؤكد جمهورية كوريا مجددا على حقوق ومسؤوليات الدول المشاطئة للمضائق المستخدمة في الملاحة الدولية، من جهة، وعلى حقوق ومسؤوليات الدول التي تستخدمها، من الجهة الأخرى.
    Al Japón le preocupa mucho que algunos Estados ribereños de los estrechos hayan aprobado leyes y reglamentos, como el practicaje obligatorio, que en la práctica limitan el derecho de paso en tránsito de otros Estados. UN واليابان قلقة جدا لقيام بعض الدول المشاطئة للمضائق بسن قوانين وأنظمة، مثل الإرشاد الإلزامي للسفن، مما يؤدي عمليا إلى الحد من حق المرور العابر للدول الأخرى.
    Uno de los aspectos más relevantes de la Convención es el delicado equilibrio que logra entre los derechos y las obligaciones de los Estados ribereños de los estrechos utilizados para la navegación internacional y la libertad de paso en tránsito. UN ويعتبر التوازن الدقيق الذي تقيمه بين حقوق وواجبات الدول المتاخمة للمضائق المستعملة في الملاحة الدولية وحرية المرور العابر من أهم جوانب الاتفاقية.
    Obligación del Estado del pabellón de exigir que los buques en paso en tránsito respeten las vías marítimas y los dispositivos de separación del tráfico para la navegación en estrechos que puedan establecer los Estados ribereños de los estrechos cuando sean necesarios para promover el paso seguro de los buques. UN تلتزم دولة العلم بأن تفرض على السفن المارة مرورا عابرا احترام الممرات البحرية ونظم تقسيم حركة المرور للملاحة في المضائق التي قد تحددها الدول المشاطئة للمضائق حيثما كان ذلك لازما لتعزيز سلامة مرور السفن.
    Obligación del Estado del pabellón de exigir que los barcos que ejerzan el derecho de paso en tránsito cumplan las leyes y los reglamentos relativos al paso en tránsito por los estrechos que puedan adoptar los Estados ribereños de estrechos respecto de todos o algunos de los siguientes puntos: UN تلتزم دولة العلم بأن تفرض على السفن التي تمارس حق المرور العابر أن تمتثل للقوانين والأنظمة المتعلقة بالمرور العابر خلال المضائق التي قد تعتمدها الدول المشاطئة للمضائق بشأن الأمور التالية كلها أو بعضها:
    Reconociendo la función que desempeñan la OMI, los Estados usuarios, el sector naviero y otras partes interesadas que cooperan con los Estados ribereños para promover y aumentar la seguridad de la navegación y la protección del medio ambiente, así como para garantizar el flujo ininterrumpido del tráfico en los estrechos, UN وإذ يقدر دور المنظمة البحرية الدولية والدول المستخدمة للمضائق وصناعة النقل البحري والأطراف المعنية الأخرى في التعاون مع الدول المشاطئة من أجل تحقيق سلامة الملاحة وتعزيزها وحماية البيئة وكفالة تدفق حركة الملاحة في المضائق دون انقطاع،
    En segundo lugar, los Estados ribereños de estrechos, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 42, darán la " debida publicidad " a todas las leyes y reglamentos que sancionen relativos al paso en tránsito por los estrechos utilizados para la navegación internacional. UN ثانيا، وعملا بالمادة ٤٢ )٣(، تعلن الدول المشاطئة للمضائق " اﻹعلان الواجب " عن كل ما قد تعتمده من قوانين وأنظمة بشأن المرور العابــر فــي المضائق المستخدمة في الملاحة الدولية.
    c) En el caso de buques pesqueros, la prohibición de la pesca, incluida la reglamentación del arrumaje de los aparejos de pesca; d) El embarco o desembarco de cualquier producto, moneda o persona en contravención de las leyes y reglamentos aduaneros, fiscales, de inmigración o sanitarios de los Estados ribereños de estrechos. UN (ج) فيما يتعلق بسفن الصيد، منع الصيد بما في ذلك أدوات الصيد وسق وتحميل أو إنزال أي سلعة أو عملة أو شخص خلافا للقوانين وأنظمة الدول المشاطئة للمضائق الجمركية أو الضريبية أو المتعلقة بالهجرة أو الصحة.
    La Convención ha logrado muchas avenencias delicadas, como en el caso de la disposición sobre leyes y reglamentos de los Estados ribereños de los estrechos relativos al paso en tránsito y a los derechos y responsabilidades de los Estados ribereños de los estrechos utilizados para la navegación internacional, así como sobre los derechos y responsabilidades de los buques extranjeros que navegan por esos estrechos. UN وقد حققت الاتفاقية حلولا توفيقية دقيقة عديدة، وهذه هي الحال فيما يتصل بأحكام القوانين والأنظمة المرعية لدى الدول المشاطئة للمضائق المتصلة بالمرور العابر، وبحقوق ومسؤوليات الدول المشاطئة للمضائق المستخدمة في الملاحة الدولية، فضلا عن حقوق ومسؤوليات السفن الأجنبية العابرة لتلك المضائق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد