ويكيبيديا

    "للمضاربة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • especulación
        
    • especulativo
        
    • especular
        
    • especulativos
        
    Y esta obra no puede estar acaparada, no puede ser objeto de especulación y de provecho. UN ولا يجوز احتكار عمل من هذا القبيل أو إخضاعه للمضاربة والربح.
    La Ley establece varios casos referentes a la transferencia de inmuebles en que no se aplica el impuesto. Esas situaciones, por su naturaleza, excluyen la especulación. UN ويبيّن القانون عدة حالات نقل للملكية العقارية لا يجب فيها دفع ضريبة، وهذه الحالات مبطِلة بطبيعتها للمضاربة.
    Según la política aplicada en la actualidad, los municipios pueden imponer condiciones contra la especulación. UN وفي الوقت الراهن، تتيح السياسة العامة المتبعة للبلديات فرض الشروط المقيدة للمضاربة.
    Ha llegado el momento de poner fin a la especulación del mercado en este tipo de productos, así como de hacer que resulten asequibles para los segmentos más pobres de las poblaciones necesitadas. UN وقد آن الأوان لوضع حد للمضاربة في السوق على هذا المنتج وجعله متاحاً لأفقر شرائح السكان المحتاجين.
    Por lo tanto, muchos grupos de la sociedad civil exigen una prohibición total del comercio especulativo de cereales alimentarios en los mercados de productos básicos. UN لذا تطالب فئات عديدة في المجتمع المدني بحظر صريح للمضاربة في تجارة الحبوب الغذائية في أسواق السلع الأساسية.
    Debemos limitar las fluctuaciones de los precios de los productos básicos, que están sometidos a una excesiva especulación, comenzando con el petróleo, ya que esta inestabilidad es insostenible. UN ونحن بحاجة إلى كبح تقلبات أسعار السلع المعرضة للمضاربة المفرطة، بدءا بالنفط، لأن عدم الاستقرار هذا أمر غير مقبول.
    Tampoco hay derecho a la alimentación porque el mercado internacional ha convertido los alimentos en objeto de especulación. UN وبالمثل، في سياق السوق الدولية، وصفت الأغذية بأنها هدف للمضاربة وليست حاجة أساسية.
    Dejaremos de asfixiar a los países del Sur y pondremos fin a la especulación que socava la democracia cuando distribuyamos de manera justa los ingresos procedentes de las materias primas. UN والتوزيع العادل للدخل من المواد الخام هو الذي سيوقف خنق بلدان الجنوب ويضع حدا للمضاربة التي تقوض الديمقراطية.
    A nivel internacional, otra tarea urgente era la de preparar una respuesta global coordinada a la especulación mundial con los precios de los alimentos. UN وعلى الصعيد الدولي، يشكل إعداد تصد عالمي منسق للمضاربة العالمية على أسعار الأغذية مهمة ملحة أخرى.
    :: Regular la economía para poner fin a la especulación con los alimentos y el patrimonio mundial. UN :: تنظيم الاقتصاد لوضع حد للمضاربة على المواد الغذائية والمشاعات العالمية
    Las Naciones Unidas son el foro adecuado para ese tipo de consultas destinadas a poner fin a la especulación y permitir a los países resolver de forma segura el problema de las deudas. UN فالأمم المتحدة هي المنتدى المناسب لتلك المشاورات لوضع حد للمضاربة وتمكين البلدان من حل مشكلة الديون بأمان.
    Objeción. Pide especulación. Pido que se anule. Open Subtitles قول يدعو للمضاربة انتقل إلى الهجوم
    Te has dado cuenta de que todo estaba al borde de la especulación. Open Subtitles لا شك أنك لاحظت أن كل الأمر خاضع للمضاربة.
    Es evidente que los países con economías de mercado incipientes y un conocimiento práctico insuficiente de los mercados mundiales son fácil presa de la especulación y del fraude puro y simple. UN ومن الواضح أن البلدان ذات اقتصادات السوق الناشئة والتي لا تحمل خبرات كافية في السوق العالمية تعتبر هدفا سهلا للمضاربة وللاحتيال المكشوف.
    Las divergencias entre las políticas monetarias de los bancos centrales de los países grandes podrían fomentar una nueva especulación y desestabilizar más el sistema. UN فالاختلاف بين السياسات النقدية للمصارف المركزية في البلدان الرئيسية قد يُفسِح المجال مجدداً للمضاربة ويزيد من زعزعة النظام.
    Las divergencias entre las políticas monetarias de los bancos centrales de los países grandes podrían fomentar una nueva especulación y desestabilizar más el sistema. UN فالاختلاف بين السياسات النقدية للمصارف المركزية في البلدان الرئيسية قد يُفسِح المجال مجدداً للمضاربة ويزيد من زعزعة النظام.
    La especulación ha tenido un efecto multiplicador en las variaciones de precios, debido a que las inversiones de cartera se reorientaron a los mercados de productos básicos en el contexto de una gran volatilidad financiera en todo el mundo. UN وكان للمضاربة أثر مضاعف على تفاوت الأسعار مع إعادة توجيه الاستثمارات في حافظة الأسهم على أسواق السلع التي تتقلب فيها الأسعار العالمية. وقد حققت الضرائب والقيود
    Aunque esto puede ser cierto en algunos períodos, la especulación puede tener efectos negativos. UN 47 - وفي حين أن هذا قد يكون صحيحا بالنسبة لبعض الفترات، فمن المحتمل مع ذلك أن تكون هناك آثار سلبية للمضاربة.
    Por último, hablamos de la necesidad de luchar decisivamente contra la especulación financiera y la manipulación de los mercados de la energía, las materias primas y los recursos alimentarios. UN وختاما، ناقشنا الحاجة إلى المكافحة الصارمة للمضاربة في أسواق الأوراق المالية والتلاعب في أسواق الطاقة والسلع والموارد الغذائية.
    Por lo tanto, muchos grupos de la sociedad civil exigen una prohibición total del comercio especulativo de cereales alimentarios en los mercados de productos básicos. UN لذا تطالب فئات عديدة في المجتمع المدني بحظر صريح للمضاربة في تجارة الحبوب الغذائية في أسواق السلع الأساسية.
    La utilización de las rentas inesperadas del petróleo para especular con activos en lenta expansión expone por partida doble a la región a más volatilidad. UN كما أن استخدام الارتفاع المفاجئ في رسوم الانتفاع بالنفط للمضاربة على أصول تتوسع ببطء، يضاعف من تعرض المنطقة لمزيد من التقلبات.
    c) ¿Cuál es la función apropiada y el marco de reglamentación adecuado para los intereses especulativos en los mercados de futuros de productos básicos? UN (ج) ما هو الدور الصحيح والإطار التنظيمي للمضاربة في أسواق العقود السلعية الآجلة؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد