Parecería no existir la necesaria voluntad política para aprovechar la distensión entre las principales Potencias militares, para avanzar en los procesos de desarme. | UN | ويبدو أن اﻹرادة السياسية غير متوفرة للاستفادة من الوفاق القائم بين الدول العسكرية الرئيسية للمضي قدما في ميدان نزع السلاح. |
En muchas de ellas, los denunciantes no aportaban la información mínima necesaria para avanzar en la verificación de su verosimilitud. | UN | ولم يوفر في كثير منها مقدمو الشكاوى الحد اﻷدنى من المعلومات اللازمة للمضي قدما في التحقق من صحة الادعاءات. |
Para cada una de ellas tratamos de señalar a los Estados Miembros la mejor manera de avanzar en su tarea. | UN | ولكل مجال منها نحاول أن نرسم طريقا للمضي قدما في أعمال الدول الأعضاء. |
Se necesita con urgencia un mecanismo para llevar adelante el proceso de eliminar la discriminación legalizada contra la mujer. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى آلية للمضي قدما في عملية القضاء على التمييز المقنن ضد المرأة. |
También será una oportunidad para adoptar disposiciones correctivas y las medidas necesarias para promover el proceso de aplicación. | UN | كما أنه فرصة لاتخاذ إجراءات تصحيحية وما يلزم من تدابير للمضي قدما في عملية التنفيذ. |
También son esenciales desde el punto de vista de la motivación para que el personal compruebe que los altos funcionarios trabajan con ellos para avanzar en la reforma. | UN | كما أنها أساسية من الناحية التحضيرية لطمأنة الموظفين بأن الإدارة العليا تعمل معهم طول الوقت للمضي قدما في الإصلاح. |
El Presidente pide la colaboración de sus colegas para avanzar en el examen de los temas. | UN | ويطلب الرئيس إلى جميع الزملاء إبداء التعاون للمضي قدما في مناقشة البنود. |
El Presidente pide la colaboración de sus colegas para avanzar en el examen de los temas. | UN | ويطلب الرئيس إلى جميع الزملاء إبداء التعاون للمضي قدما في مناقشة البنود. |
Los participantes indicaron que las opciones que se habían expuesto para avanzar en la cuestión no eran mutuamente excluyentes. | UN | ولاحظوا أن الخيارات المطروحة للمضي قدما في العمل ليست متمانعة. |
para avanzar en este ámbito era fundamental que hubiera un adelanto decisivo en el sector agrícola. | UN | وتحقيق نجاح في الشق الخاص بالزراعة مقوم حاسم للمضي قدما في هذا الميدان. |
La Comisión, por su parte, mantendrá sus contactos con las autoridades de la República Árabe Siria para avanzar en la vertiente siria de la investigación. | UN | وستواصل اللجنة الدولية من جانبها اتصالاتها مع السلطات السورية للمضي قدما في المسار السوري. |
Quizás sea la única forma de avanzar en un mundo cada vez más complejo. | UN | وربما كان ذلك هو السبيل الوحيد للمضي قدما في عالم معقد بشكل متزايد. |
Debemos tener la valentía de avanzar en esa dirección, que es esencial para lograr la paz entre el pueblo israelí y el palestino. | UN | وعلينا أن نملك الشجاعة للمضي قدما في هذا الاتجاه، وهو أمر ضروري لتحقيق السلام بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني. |
124. Varias delegaciones insistieron en la armonización de los ciclos y en la necesidad de avanzar en lo que se refiere a la colaboración entre organismos. | UN | ١٢٤ - وشدد العديد من الوفود على مواءمة الدورات والحاجة عموما للمضي قدما في التعاون المشترك بين الوكالات. |
Es necesario que todos los países sumen esfuerzos para llevar adelante el debate. | UN | ويتعين على جميع البلدان أن تعمل معا للمضي قدما في تلك المناقشات. |
Considero que ese foro puede ayudar a generar la voluntad política necesaria para promover el programa de desarme y no proliferación. | UN | وأعتقد أن ذلك المنتدى قد يساعد في توفير الإرادة السياسية للمضي قدما في برنامج نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Hay algunas ideas nuevas e innovadoras para hacer avanzar el debate. | UN | وهناك أفكار جديدة ومبتكرة للمضي قدما في المناقشة. |
Durante el período que se examina, se celebraron varias entrevistas para seguir avanzando en esa línea de investigación. | UN | وأُجري عدد من المقابلات خلال الفترة المشمولة بالتقرير للمضي قدما في مسار التحقيق هذا. |
Además, se está preparando una reunión del comité ejecutivo a fin de que examine medidas concretas para promover la ejecución del proyecto; | UN | كما يجري تنظيم اجتماع للجنة التنفيذية لمناقشة سبل محددة للمضي قدما في تنفيذ المشروع؛ |
Este debate ha demostrado claramente que los Estados Miembros quieren avanzar rápidamente para dar al Secretario General el mandato y la orientación que necesita para llevar adelante su programa de reforma. | UN | وأوضحت هذه المناقشة بجلاء أن الدول اﻷعضاء تريد التحــرك بسرعة ﻹعــطاء اﻷمــين العام الولاية والتوجيه اللذين يحتاج إليهما للمضي قدما في برنامج إصلاحاته. |
Tenemos la opinión ponderada de que ha llegado el momento de proceder a la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | ورأينا المدروس هو أن الوقت قد حان للمضي قدما في إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسـط. |
La reunión tuvo por objeto examinar la situación actual y las opciones para impulsar el debate sobre gobernanza ambiental a nivel internacional y el desarrollo sostenible. | UN | وكان الهدف من هذا الاجتماع هو مناقشة الوضع الراهن والخيارات المتاحة للمضي قدما في المناقشة المتعلقة بالإدارة الدولية لشؤون البيئة والتنمية المستدامة. |
Usamos grandes, eventos llamativos como este para seguir adelante con nuestras vidas. | Open Subtitles | نستغل حفلات كبيره كهذه للمضي قدما في حياتنا |
Es mucho lo que pueden hacer las Naciones Unidas para impulsar la guerra contra el terrorismo internacional. | UN | وهناك الكثير الذي تستطيع الأمم المتحدة أن تفعله للمضي قدما في الحرب على الإرهاب الدولي. |
El período que se examina se caracterizó por los decididos esfuerzos desplegados por la Misión para llevar adelante la aplicación de las propuestas y los acuerdos de las sesiones de análisis de Ginebra y la cumbre de Sochi. | UN | 30 - تميزت الفترة التي يغطيها التقرير بالجهود الدؤوبة التي بذلتها البعثة للمضي قدما في تنفيذ المقترحات والاتفاقات التي تمخض عنها كل من دورة استثارة الأفكار المعقودة في جنيف ومؤتمر قمة سوشي. |
Como siguiente paso para llevar adelante las deliberaciones en las Naciones Unidas, compartimos la conclusión del informe que figura en el párrafo 21 de que convendría intentar elaborar entendimientos sobre la categorización y la descripción de los misiles. | UN | وكخطوة تالية للمضي قدما في المداولات في إطار الأمم المتحدة، فإننا نشاطر استنتاجات التقرير الواردة في الفقرة 21 عن فائدة محاولة التوصل إلى أوجه تفاهم فيما يتعلق بتصنيف القذائف ووصفها. |