ويكيبيديا

    "للمضي قدما نحو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para avanzar hacia
        
    • de avanzar hacia
        
    • dirigida a avanzar hacia
        
    Esta es percibida como una condición indispensable para avanzar hacia etapas superiores de la integración regional. UN ويعتبر ذلك شرطا مسبقا للمضي قدما نحو تكامل إقليمي أكبر.
    Los recursos financieros disponibles actualmente para la lucha contra el SIDA están muy por debajo de lo que se necesita para avanzar hacia el logro del acceso universal. UN 20 - وتعتبر الموارد المالية المتاحة حاليا لمكافحة الإيدز أقل بكثير من الاحتياجات اللازمة منها للمضي قدما نحو تحقيق الاستفادة من الرعاية الصحية الشاملة.
    C. Establecimiento de metas nacionales para avanzar hacia el acceso universal UN جيم - تحديد الأهداف الوطنية للمضي قدما نحو إتاحة العلاج للجميع
    Cada uno de los países puede, por tanto, determinar libremente sus propias formas de avanzar hacia el logro de este objetivo establecido. UN وبناء على ذلك، يمكن لكل بلد من البلدان أن يحدد بحرية سبله الخاصة للمضي قدما نحو هذا الهدف المحدد.
    a) Mejora de la promoción dirigida a avanzar hacia la sociedad de la información y la economía basada en el conocimiento, en el contexto de los resultados de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información y el Plan de Acción Regional para la creación de la sociedad de la información UN (أ) تقرير أنشطة الدعوة للمضي قدما نحو إقامة مجتمع المعلومات واقتصاد قائم على المعرفة، في إطار نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات وخطة العمل الإقليمية لإقامة مجتمع المعلومات؛
    Por tanto, al reunirnos aquí para avanzar hacia la consecución de estos objetivos, no hablemos de lo que nos divide, sino más bien de lo que nos une como creación del mismo Dios. UN ولذلك بينما نجتمع هنا للمضي قدما نحو بلوغ تلك الأهداف، لا نتكلم عن ما يفرقنا، ولنتكلم بدلا من ذلك عن ما يجمعنا بوصفه خلق الله ذاته.
    Con este propósito, es fundamental una cooperación más estrecha entre las Naciones Unidas, la Corte Penal Internacional, las organizaciones financieras internacionales y la sociedad civil para avanzar hacia relaciones más justas y amistosas entre las naciones. UN ولبلوغ تلك الغاية، فإن توثيق التعاون بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية والمؤسسات المالية العالمية والمجتمع المدني العالمي أمر حيوي للمضي قدما نحو إقامة علاقات بين الأمم تتسم بروح العدل والصداقة.
    En este sentido, Zambia está comprometida con los principios rectores de la Convención sobre las armas químicas y la Convención sobre las armas biológicas e insta a su aprobación universal como vía para avanzar hacia la eliminación total del riesgo de guerra biológica o química. UN وفي هذا الصدد ، تلتزم زامبيا ملتزمة بالمبادئ التوجيهية لاتفاقيات الأسلحة الكيميائية والبيولوجية، وتدعو إلى اعتمادها عالميا كوسيلة للمضي قدما نحو القضاء التام على خطر الحرب البيولوجية أو الكيميائية.
    El estado actual de las negociaciones internacionales, por cierto muy promisorio, brinda una oportunidad sin precedentes para avanzar hacia el objetivo último, la eliminación total y para siempre de las armas nucleares. UN وأن الحالة الراهنة للمفاوضات الدولية - وهي بالطبع مبشرة جدا بالنجاح - تتيح فرصة لا مثيل لها للمضي قدما نحو تحقيق الهدف النهائي: اﻹزالة الكاملة، وإلى اﻷبد، لﻷسلحة النووية.
    Estos logros habían creado las condiciones necesarias para avanzar hacia la plena aplicación del plan de arreglo, a partir de la renovación del proceso de identificación, y debía darse a la MINURSO los recursos necesarios para actuar con urgencia, para aprovechar el ímpetu del momento. UN وقد هيأت هذه اﻹنجازات الظروف المواتية للمضي قدما نحو التنفيذ الكامل لخطة التسوية، بدءا باستئناف عملية تحديد الهوية. وأشار إلى أنه ينبغي تزويد البعثة بالموارد اللازمة لتنفيذ ذلك على وجه السرعة وذلك للاستفادة من الزخم الحالي.
    El éxito de la Conferencia del año 2000 de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), en la que se aprobaron directrices generales para avanzar hacia la eliminación de las armas nucleares, ha generado un nuevo optimismo y una nueva fe en que se tomarán medidas prácticas para alcanzar esta noble meta de la humanidad. UN وقد أوجد نجاح مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 2000، الذي اتخذ قرارا بشأن مخطط عام للمضي قدما نحو إزالة الأسلحة النووية، تفاؤلا جديدا وقويا بأن خطوات عملية ستتخذ لتحقيق هذا الهدف الإنساني النبيل.
    Reconociendo el papel fundamental que desempeñan los objetivos y las metas de la Educación para Todos para avanzar hacia el desarrollo sostenible, en el capítulo 36 del Programa 21 se alentaba a todos los países a que apoyaran las recomendaciones de la Conferencia Mundial sobre Educación para Todos y pusieran en práctica su Marco de Acción a fin de satisfacer las necesidades básicas de aprendizaje. UN ويشجع الفصل 36، تسليما منه بما تكتسيه أهداف وغايات توفير التعليم للجميع من أهمية للمضي قدما نحو تحقيق التنمية المستدامة، جميع البلدان على تأييد توصيات مؤتمر جومتين وتنفيذ إطار العمل الذي وضعه لتلبية الاحتياجات التعليمية الأساسية.
    Con la introducción del puesto de Primer Ministro y la aprobación del gabinete por él presentado desaparecen los obstáculos que impedían dar a conocer la hoja de ruta para una solución de paz redactada por el cuarteto de mediadores internacionales, que representa un plan cuidadosamente formulado para avanzar hacia la paz. UN فاستحداث منصب رئيس الوزراء واعتماد التشكيل الوزاري الذي قدمه من شأنهما إزالة العوائق التي تعترض طريق الإعلان عن خارطة الطريق الرامية إلى إحلال السلام، التي قامت بصياغتها مجموعة الوسطاء الدوليين الرباعية، والتي تشكل خطة مدروسة للمضي قدما نحو إرساء السلام.
    Debemos aprovechar la oportunidad que nos brinda la Conferencia de las Partes de 2010 para avanzar hacia un mundo más seguro, un mundo en el que se puedan alcanzar todos los objetivos previstos en el TNP, ya sea el desarme, la no proliferación o los usos de la energía nuclear con fines pacíficos. UN يجب علينا اغتنام الفرصة التي يوفرها مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 2010 للمضي قدما نحو بناء عالم أكثر أمنا، عالم يمكن فيه تحقيق جميع الأهداف المنصوص عليها في معاهدة عدم الانتشار، سواء كانت نزع السلاح أو عدم الانتشار أو الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Ese documento provee una base sólida para avanzar hacia el tipo de tratado que necesitan en forma tan acuciante personas, familias y comunidades en vastas regiones del mundo donde las armas a veces son más fáciles de obtener que los alimentos, la atención de la salud o los medicamentos. UN حيث أنها توفر أساسا قويا للمضي قدما نحو إبرام المعاهدة التي يحتاجها الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية بصورة ماسة في مناطق واسعة من العالم، يكون فيها الحصول على السلاح أسهل أحيانا من الحصول على الغذاء أو الرعاية الصحية أو الأدوية.
    Hay una serie de plataformas fundamentales que pueden utilizarse para orientar el desarrollo de las capacidades institucionales e individuales necesarias como base para avanzar hacia la cobertura sanitaria universal. UN 35 - هناك عدد من المناهج البالغة الأهمية التي يمكن أن تستخدم لتوجيه تنمية القدرات الفردية والمؤسسية اللازمة كأساس للمضي قدما نحو توفير التغطية الصحية للجميع.
    8. En esa oportunidad, el Sr. Paul Neaoutyine declaró que en los debates que se celebraban con el resto de las partes podría encontrarse una fórmula para avanzar hacia la independencia, y que esta fórmula podría admitir cierto grado de desacuerdo en cuanto a las competencias directamente relacionadas con la cuestión de la soberanía. UN ٨ - وذكر السيد بول نيواتين، آنذاك، أن المناقشات المستمرة مع جميع اﻷحزاب اﻷخرى يمكن أن تحدد إطارا للمضي قدما نحو الاستقلال، مع مراعاة وجود قدر معين من الاختلاف حول الاختصاصات المتصلة مباشرة بمسألة السيادة.
    En el presente informe de la Asamblea General sobre el cumplimiento de los compromisos globales con respecto al VIH se describen los progresos realizados hasta la fecha, se señalan los puntos débiles y las deficiencias de las actividades en curso y se recomienda la adopción de medidas urgentes para avanzar hacia el objetivo mundial de detener y comenzar a reducir la propagación de la epidemia. UN 4 - ويصف أحدث تقرير للجمعية العامة عن تنفيذ الالتزامات العالمية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية التقدم الذي أُحرز حتى الآن. ويحدد أوجه الضعف والقصور في الجهود الحالية، ويوصي باتخاذ إجراءات عاجلة للمضي قدما نحو تحقيق الهدف العالمي المتمثل في " وقف انتشار الوباء والبدء في انحساره " .
    En el presente documento de sesión se plantean las opiniones de la UE sobre las posibles formas de avanzar hacia un acuerdo con respecto al texto del artículo 10 sobre emisiones en la atmósfera. UN تقترح ورقة غرفة الاجتماعات هذه وجهات نظر الاتحاد الأوروبي بشأن الطرق الممكنة للمضي قدما نحو التوصل إلى اتفاق حول نص المادة 10 بشأن الانبعاثات في الغلاف الجوي.
    24. La Comisión tiene ahora la oportunidad de avanzar hacia una conclusión con éxito de las negociaciones sobre el proyecto de convenio internacional para la represión de actos de terrorismo nuclear. UN 24 - وذكر أن الفرصة أصبحت سانحة الآن أمام اللجنة للمضي قدما نحو التوصل إلى اتفاق تختتم به المفاوضات الجارية حول مشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    a) Mejora de la promoción dirigida a avanzar hacia la sociedad de la información y la economía basada en el conocimiento, en el contexto de los resultados de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información y el Plan de Acción Regional para la Creación de la Sociedad de la Información UN (أ) تعزيز أنشطة الدعوة للمضي قدما نحو إقامة مجتمع المعلومات واقتصاد قائم على المعرفة، في إطار نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات وخطة العمل الإقليمية لإقامة مجتمع المعلومات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد