19. Se reconoce ahora en general que, al surgir la oposición armada, el Estado en un primer momento hizo caso omiso del problema porque afectaba sólo a zonas distantes. | UN | ٩١- من المسلم به عموماً اﻵن أن الدولة قد أهملت المشكلة في البداية عندما تعرضت للمرة اﻷولى للمعارضة المسلحة ﻷنها كانت تمس المناطق النائية فقط. |
En ese sentido, acogemos con beneplácito la iniciativa del Gobierno afgano de iniciar negociaciones con la oposición armada y las constantes solicitudes del Presidente Karzai a la oposición armada a que deponga las armas. | UN | ونرحب في ذلك الصدد، بمبادرات الحكومة الأفغانية للحوار مع المعارضة المسلحة، والنداءات المتكررة التي وجهها الرئيس كرزاي للمعارضة المسلحة لإلقاء سلاحها. |
El ala dura de la oposición armada aterroriza desde hace mucho a los habitantes inocentes de diversas regiones, incluida la capital, mediante actos de bandidismo. Presumo que los ataques armados contra las fuerzas gubernamentales en el distrito de Tavildarinsk se han llevado a cabo con el asentimiento de los jefes de la oposición tayika. | UN | إن الجناح المتصلب للمعارضة المسلحة الذي طالما أرهب السكان اﻵمنين في بعض المناطق، بما في ذلك عاصمة جمهوريتنا، بشنه حملات لصوصية، قد تحول في اﻵونة اﻷخيرة إلى خوض قتال فعلي ضد القوات الحكومية في منطقة تافيلدارينسكي، ولا أبالغ إن ظننت أن هذا قد تم بموافقة قيادة المعارضة الطاجيكية. |
Esta agresión, producida en el momento mismo en que la oposición armada afirmaba haber ocupado el aeropuerto internacional de Brazzaville y el Palacio presidencial, en contradicción flagrante con los hechos observados sobre el terreno, parece un apoyo activo a dicha oposición. | UN | ويبدو أن هذا العمل العدواني هو عبارة عن دعم نشط للمعارضة المسلحة حيث أنه تزامن مع إعلان هذه المعارضة عن محاصرة مطار برازافيل الدولي والقصر الرئاسي وهو ما يتعارض على نحو مكشوف مع حقائق الوضع على أرض الواقع. |
Además, según los testimonios disponibles, los civiles residentes en zonas controladas por los grupos de oposición armados en Saná eran sistemáticamente sometidos a acoso, intimidación y, a veces, agresiones por el personal armado bajo las órdenes de la oposición armada. | UN | وبينت الشهادات كذلك أن المدنيين المقيمين في المناطق التي تسيطر عليها الجماعات المعارضة المسلحة في صنعاء كانوا يتعرضون للمضايقات الروتينية والترهيب وفي بعض الأحيان للاعتداء على أيدي الأفراد المسلحين التابعين للمعارضة المسلحة. |
Tras la ruptura de las negociaciones entre el Gobierno y la oposición armada, el ejército de Sri Lanka lanzó una magra ofensiva en la península de Jaffna, tradicional bastión de la oposición armada (los Tigres de Liberación de Tamil Eelam (LTTE)). | UN | بعد انهيار محادثات السلم بين الحكومة والمعارضة المسلحة، شنﱠ العسكريون السريلانكيون هجوماً ضخماً على شبه جزيرة جافنا، وهي الحصن التقليدي للمعارضة المسلحة )نمو تحرير تاميل ايلام(. |
5. Tomar enérgicas medidas para proteger de inmediato a los civiles expuestos a riesgos y proponer a la oposición armada un mecanismo viable para subvenir a sus necesidades sin tener que recurrir al uso de las armas (España). | UN | 5- اتخاذ إجراءات حاسمة من أجل ضمان الحماية الفورية للمدنيين المعرضين للخطر واقتراح آلية ملائمة للمعارضة المسلحة من أجل تلبية احتياجاتها بدون اللجوء إلى السلاح (إسبانيا). |
57. En un informe presentado al Consejo de Seguridad, el Secretario General señaló que el Gobierno del Chad debería seguir tomando medidas enérgicas y decisivas para brindar protección inmediata a los civiles en peligro y ofrecer a la oposición armada un mecanismo viable para atender sus reivindicaciones sin recurrir a las armas. | UN | 57- ذكر الأمين العام، في تقرير قدمه إلى مجلس الأمن أن على حكومة تشاد أن تستمر في اتخاذ خطوات جريئة وحاسمة لتوفير حماية فورية للمدنيين المعرضين للخطر وإتاحة آلية ناجعة للمعارضة المسلحة لمعالجة مظالمها دون اللجوء إلى السلاح. |
117. Desde la firma de los Acuerdos de Cesación de Hostilidades en 2000 y desde la rendición del último bastión de la oposición armada en el departamento de Pool tras el nombramiento del principal dirigente para altas funciones del Estado en 2007, el Congo no ha experimentado conflictos que ocasionen el desplazamiento de la población. | UN | 117- منذ توقيع اتفاقات وقف الأعمال العدائية في عام 2000 واستسلام آخر معقل للمعارضة المسلحة في مقاطعة بول مع تعيين القائد الرئيسي ليشغل مهام عليا في الدولة في عام 2007، لم يعرف الكونغو نزاعات تسبب تشريد السكان. |
Según los numerosos informes presentados por otros grupos de la oposición armada de Darfur, agentes internacionales y el Gobierno del Sudán, el Movimiento por la Justicia y la Igualdad y otros elementos de la etnia zaghawa de la oposición armada de Darfur prestaron asistencia militar a Muammar Al-Qadhafi durante el conflicto con el Consejo Nacional de Transición. | UN | 66 - واستنادا إلى تقارير عديدة وردت من جماعات مسلحة معارضة في دارفور، وجهات فاعلة دولية، وحكومة السودان، قامت حركة العدل والمساواة وغيرها من عناصر قبيلة الزغاوة العرقية التابعة للمعارضة المسلحة في دارفور بتقديم مساعدة عسكرية لمعمر القذافي خلال الصراع مع المجلس الانتقالي الوطني. |
La Unión Europea apoya decididamente el llamamiento de las Naciones Unidas a todas las partes para que observen un cese inmediato de las hostilidades, y vuelve a hacer un llamamiento urgente al Palipehutu-FNL para que aproveche esta oportunidad de paz, ponga fin a la oposición armada y se una a las demás partes en una solución negociada. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة دعوة الأمم المتحدة جميع الأطراف إلى مراعاة وقف إطلاق النار على الفور، ويوجه مرة أخرى نداء عاجلا إلى حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية لاغتنام هذه الفرصة من أجل استتباب السلام، ولوضع نهاية للمعارضة المسلحة وللانضمام إلى الأطراف الأخرى في إجراء تسوية عن طريق المفاوضات. |