En un intento por neutralizar la situación, la Comisión Conjunta, con el apoyo de la MONUT, dispuso que una delegación de alto nivel del gobierno entablara negociaciones directas con los comandantes de la oposición en el valle. | UN | وقامت اللجنة المشتركة، سعيا منها إلى تهدئة الوضع، وبدعم من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، بالترتيب لدخول وفد حكومي رفيع المستوى في مفاوضات مباشرة مع القادة الميدانيين للمعارضة في الوادي. |
Creemos que quien triunfe debe comprometerse a fortalecer los mecanismos institucionales que pueden asegurar una eficaz participación de la oposición en el proceso de adopción de decisiones, en particular en el marco de la Asamblea de la República. | UN | ونؤمن بأن الفائز يجب أن يلتزم بتعزيز اﻵليـات المؤسسية التي يمكن أن تكفل مشاركة فعالة للمعارضة في عملية صنع القرار ولا سيما في إطــار الجمعيـة التشريعية للجمهورية. |
21. El 18 de mayo de 1993, el Gobernador interino designó a un jefe de la oposición en el Consejo Legislativo. | UN | ٢١ - وفي ١٨ أيار/مايو ١٩٩٣، عين الحاكم باﻹنابة زعيما للمعارضة في المجلس التشريعي. |
Fue elegido Jefe del Partido de Federación Nacional y líder de la oposición en la Cámara de Representantes. | UN | 1992-1999: زعيم منتخب للحزب الاتحادي الوطني وزعيم للمعارضة في مجلس النواب. |
El 23 de enero y nuevamente los días 18 y 19 de febrero, en el campamento de refugiados palestinos de Ein el-Hilweh se intensificaron las tensiones entre grupos leales al régimen y a la oposición de la República Árabe Siria. | UN | 41 - وفي مخيم الحلوة للاجئين الفلسطينيين، تصاعدت شدة التوترات في 23 كانون الثاني/يناير، وكذلك في 18 و 19 شباط/فبراير، بين جماعات موالية للنظام وأخرى مؤيدة للمعارضة في الجمهورية العربية السورية. |
Fue líder de la oposición en el Senado de Barbados, así como Presidenta de la Asamblea Legislativa, y fue nombrada Viceprimera Ministra y Ministra de Relaciones Exteriores en 1994. | UN | وكانت زعيمة للمعارضة في مجلس الشيوخ في بربادوس، ورئيسة لمجلس النواب وعينت نائبة لرئيس الوزراء ووزارة للخارجية في عام 1994. |
Los trágicos sucesos del 28 de septiembre, en los cuales elementos de las fuerzas de seguridad de Guinea reprimieron brutalmente una pacífica reunión de la oposición en el estadio de Conakry, suscitaron la condena generalizada de la comunidad internacional. | UN | 27 - وأدان المجتمع الدولي على نطاق واسع الأحداث المأساوية التي وقعت في 28 أيلول/سبتمبر، والتي تعرضت فيها مظاهرة سلمية للمعارضة في استاد كوناكري لقمع وحشي من جانب عناصر من قوات الأمن الغينية. |
La situación de los derechos humanos en Kenya se ha deteriorado durante el año pasado. Existen obstáculos a la participación plena de la oposición en el proceso político. | UN | ٦٣ - وتكلم عن حالة حقوق الانسان في كينيا، فقال إنها تدهورت خلال العام الماضي، وإن هناك عوائق تعرقل الاشتراك التام للمعارضة في العملية السياسية. |
El 24 de mayo el Gobierno protestó ante la Comisión Mixta por el establecimiento de nuevos puestos de la oposición en las zonas de Teppei-Samarkandi, Nurek y Kofarnikhon. | UN | وفي ٢٤ أيار/مايو احتجت الحكومة لدى اللجنة المشتركة على إقامة مواقع جديدة للمعارضة في مناطق تاباي - سمرقند، ونورك، وكوفرنيخون. |
El 30 de mayo de 2005, las milicias del gobierno al mando de Shatiguduud y Madobe atacaron a las milicias de la oposición en Baidoa, que estaban bajo el mando de Mohamed Ibrahim Habsade. | UN | 30 - وفي 30 أيار/مايو 2005، قامت قوات ميليشيا الحكومة الاتحادية الانتقالية، التابعة لشاتي جدود ومادوبي بمهاجمة قوات الميليشيا التابعة للمعارضة في بايدوا، تحت قيادة محمد إبراهيم حبسادي. |
El código de conducta guardaba relación principalmente con el comportamiento de los candidatos y los partidos durante la campaña electoral, en tanto que el acuerdo incluía los compromisos de condenar todas las formas de violencia, adherirse a los principios del buen gobierno y dar un papel significativo de la oposición en el Parlamento después de las elecciones. | UN | وتتعلق مدونة قواعد السلوك بالدرجة الأولى بسلوك المرشحين والأحزاب أثناء الحملة الانتخابية، بينما تألف الاتفاق التكميلي من التزامات بإدانة جميع أشكال العنف، والتمسك بمبادئ الحكم الرشيد، وكفالة دور هادف للمعارضة في البرلمان بعد الانتخابات. |
252. Benjamín Balinga, dirigente del Partido Social Demócrata (PSD), fue detenido junto con otros dirigentes de la oposición en enero de 1993 en Ebebiyín y habría sido golpeado duramente con porras en las plantas de los pies. Se dijo que como resultado de esos malos tratos estuvo varias semanas sin poder andar. | UN | ٢٥٢- بن خامين بالينجا، رئيس الحزب الاجتماعي الديمقراطي، قُبض عليه مع زعماء آخرين عديدين للمعارضة في كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ في اببيين وادعي أنه ضرب ضرباً مبرحاً بالهروات، على باطن قدميه وقيل إنه فقد القدرة على السير لعدة أسابيع كنتيجة ﻹساءة معاملته. |
En dos oportunidades, el 30 de septiembre y el 4 de octubre, un equipo de la MONUT fue detenido en un puesto de control de la oposición en la aldea de Karasagur, cerca de Garm, donde fue objeto de hostigamiento y ataques físicos, así como de disparos. | UN | فقد أوقف فريق تابع لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة مرتين في ٣٠ أيلول/سبتمبر ثم في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر عند نقطة تفتيش تابعة للمعارضة في قرية كاراساغور بالقرب من غارم، وتعرض الفريق للمضايقة والاعتداء البدني، وﻹطلاق النار. |
Observa que los responsables de los actos de violencia perpetrados en Phnom Penh el 30 de marzo de 1997 contra los participantes en una manifestación pacífica y legal de la oposición, en ejercicio de sus derechos democráticos, y que causaron numerosos heridos y muertos no han sido identificados y entregados a la justicia, e insta al Gobierno de Camboya a que adopte medidas a tal fin; | UN | ٧ - تلاحظ أن مرتكبي أعمال العنف التي وقعت في بنوم بنه يوم ٣٠ آذار/ مارس ١٩٩٧ ضد المشتركين في تجمع سلمي وقانوني للمعارضة في ممارسة لحقوقهم الديمقراطية والتي أسفرت عن وفيات وإصابات عديدة، لم يتم تحديد هويتهم وإحالتهم إلى القضاء، وتحث حكومة كمبوديا على اتخاذ اﻹجراءات اللازمة؛ |
Se le efectuaron nuevos interrogatorios y se lo amenazó con seguir torturándolo si se producía una ofensiva de la oposición en el país (21 de marzo de 1997). | UN | وادﱡعي أنه استُدعي لمزيد من الاستجواب وهُدﱢد بأن يتلقى مزيداً من التعذيب في حالة وقوع هجوم للمعارضة في البلد )١٢ آذار/مارس ٧٩٩١(. |
Conforme a esas recomendaciones, el Consejo Ejecutivo se ha constituido en Gabinete, encabezado por el Gobernador, y se han hecho los nombramientos oficiales de un Encargado de los Asuntos de Gobierno, que encabeza el Gobierno del Territorio y un Líder de la oposición en la Asamblea Legislativa. | UN | وتبعاً لتلك التوصيات، تحول المجلس التنفيذي إلى مجلس الوزراء، يرأسه الحاكم، وتم رسميا تعيين كل من مدير لأعمال الحكومة يرأس حكومة الإقليم، وزعيم للمعارضة في الجمعية التشريعية(). |
Además, las autoridades suizas han reconocido que la cultura política de la oposición en la República Islámica del Irán se basa en la desconfianza y el secreto (JAAC 1999 I Nº 63.5, pág. 45; JJCRA 1998/4). | UN | والواقع أن السلطات السويسرية اعترفت بأن الثقافة السياسية للمعارضة في إيران تقوم على الريبة والسرية (JAAC 1999 I no. 63.5, p. 45; JJCRA 1998/4). |
El 23 de enero, y nuevamente los días 18 y 19 de febrero, en el campamento de Ain el-Helweh se intensificaron las tensiones entre grupos leales al régimen y a la oposición de la República Árabe Siria. | UN | وفي مخيم عين الحلوة للاجئين الفلسطينيين، تصاعدت شدة التوترات في 23 كانون الثاني/يناير، وكذلك في 18 و 19 شباط/فبراير، بين جماعات موالية للنظام وأخرى مؤيدة للمعارضة في الجمهورية العربية السورية. |