ويكيبيديا

    "للمعارف التقليدية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los conocimientos tradicionales
        
    • sobre conocimientos tradicionales
        
    • de conocimientos tradicionales
        
    • de los CT
        
    • sobre los conocimientos tradicionales
        
    • los conocimientos tradicionales de
        
    • a los conocimientos tradicionales
        
    • de CT
        
    • sobre los CT
        
    • del conocimiento tradicional
        
    • para los conocimientos tradicionales
        
    • están incorporando los conocimientos tradicionales
        
    • esos conocimientos y
        
    • de esos conocimientos
        
    • de dichos conocimientos
        
    Elaboración de un esquema de clasificación de los conocimientos tradicionales relacionados con la DDTS/CLD UN وضع برنامج تصنيف للمعارف التقليدية فيما يخص التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، والاتفاقية
    SÍNTESIS de los conocimientos tradicionales MÁS IMPORTANTES UN تجميع توليفي للمعارف التقليدية المهمة والمطبقة على نطاق
    Se pueden aprender elementos importantes del carácter sistémico y complejo de los conocimientos tradicionales que están arraigados en su contexto y sus ciclos ecológicos. UN ويمكن تعلم عناصر هامة من الطبيعة المنهجية والمعقدة للمعارف التقليدية الكامنة في سياقها ودوراتها الايكولوجية.
    MIEMBROS DEL GRUPO ESPECIAL sobre conocimientos tradicionales NOMBRADO POR LA CONFERENCIA DE LAS PARTES Y CONSULTORES UN أعضاء الفريق المخصص للمعارف التقليدية الذي عينه مؤتمر الأطراف،
    Intercambio de conocimientos tradicionales relacionados con los bosques con otras comunidades locales y con el gobierno UN استعمالات مباشرة متعددة للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات الحمائية وقطع اﻷشجار والسياحة وغيرها
    y exposición de una experiencia positiva de aplicación de los conocimientos tradicionales en Asia UN وعرض تجربة ناجحة للمعارف التقليدية في آسيا
    El Grupo ad hoc encargado de los conocimientos tradicionales ha completado su labor. UN بينما أنجز الفريق المخصص للمعارف التقليدية عمله.
    Fomento de la utilización de los conocimientos tradicionales sobre los bosques para la ordenación forestal sostenible UN الاستخدام المسبق للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات من أجل الإدارة المستدامة للغابات
    De igual manera es necesario reconocer el papel de los ancianos y guías espirituales como poseedores y transmisores de los conocimientos tradicionales a las nuevas generaciones. UN كما يجب الاعتراف بدور كبار السن والموجهين الروحيين بوصفهم ملاكا للمعارف التقليدية وناقلين لها إلى الأجيال الأحدث سنا.
    La APN abordó las cuestión de la protección nacional e internacional de los conocimientos tradicionales. UN :: تناولت الجمعية الحماية الدولية والمحلية للمعارف التقليدية.
    La propiedad y el control de los conocimientos tradicionales incluirán la capacidad de proteger sus aspectos secretos y sagrados. UN وتنطوي هذه الملكية وهذا التحكم على القدرة على حماية الجوانب السرية والمقدسة للمعارف التقليدية.
    La deficiente protección de los conocimientos tradicionales es un problema de trascendencia internacional. UN وانعدام الحماية الممنوحة للمعارف التقليدية هو مسألة ذات أهمية دولية.
    La adaptación de los pueblos indígenas se va reforzando con la práctica activa de los conocimientos tradicionales acumulados por generaciones de pastores de renos. UN ويتعزز تكيف الشعوب الأصلية عن طريق ممارستهم النشطة للمعارف التقليدية المتراكمة عبر أجيال من رعاة الرنة.
    En la última sección del informe, se examinan los principales obstáculos que impiden una aplicación más amplia de los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques y se presenta una serie de conclusiones y opciones para la adopción de medidas, que el Grupo habrá de examinar. UN ويستعرض التقرير في فرعه اﻷخير العقبات الرئيسية التي تعترض تحقيق مزيد من التطبيق الواسع النطاق للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات، ويعرض على الفريق مجموعة من الاستنتاجات وخيارات العمل من أجل مناقشتها.
    Miembros del Grupo Especial sobre conocimientos tradicionales nombrado por la Conferencia de las Partes y consultores que UN أعضاء الفريق المخصص للمعارف التقليدية الذي عينه مؤتمر الأطراف،والخبراء الاستشاريون
    En el artículo 22 del capítulo III se establecen sanciones para las transferencias no autorizadas de conocimientos tradicionales relacionados con el patrimonio genético. UN وتحدد في الفصل الثالث، المادة 22، الجزاءات على عمليات النقل غير المأذون بها للمعارف التقليدية المرتبطة بالموروث الجيني.
    Las sugerencias pertinentes son las relacionadas con inventarios de los CT. UN والاقتراحات ذات الصلة هي تلك التي تتعلق بوضع قوائم جرد للمعارف التقليدية.
    Síntesis sobre los conocimientos tradicionales importantes de aplicación difundida a nivel subregional y regional y en escala nacional UN تجميع توليفي للمعارف التقليدية الهامة والمطبقة على نطاق واسع على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي وعلى النطاق الوطني
    En ese contexto, se prestará particular atención a los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas en materia de ordenación de los recursos naturales. UN وكجزء من هذا النشاط، سيولى اهتمام خاص للمعارف التقليدية للشعوب الأصلية في مجال إدارة الموارد الطبيعية.
    Como ha sucedido anteriormente, el sistema puede evolucionar a fin de poder atender nuevas necesidades, inclusive varias de las indicadas por los poseedores de CT. UN وكما هو الشأن في الماضي، يمكن أن يتطور النظام لتلبية الاحتياجات الجديدة بما في ذلك عدة من الاحتياجات التي أبداها الحائزون للمعارف التقليدية.
    Muchos países están elaborando regímenes nacionales sobre los CT. UN ولقد شرعت بلدان عديدة في وضع أنظمة وطنية للمعارف التقليدية.
    El área temática de conocimiento tradicional estuvo subdividida en leyes consuetudinarias y contribuciones del conocimiento tradicional al manejo sostenible de los bosques. UN وجرى تقسيم المجال التخصصي للمعارف التقليدية إلى فرعين هما القوانين العرفية وإسهامات المعارف التقليدية في الإدارة الحرجية المستدامة.
    Si bien es cierto que los documentos internacionales, regionales y nacionales establecen cierto grado de protección para los conocimientos tradicionales indígenas, no aportan una protección integral. UN 18 - وعلى الرغم من أن الوثائق الدولية والإقليمية والوطنية توفر بعض الحماية للمعارف التقليدية للشعوب الأصلية، فإنها تفشل في توفير الحماية الشاملة لها.
    b) Evaluar la forma en que las redes y los mecanismos establecidos por la secretaría (redes regionales, órganos regionales de coordinación y funcionarios de enlace nacionales) están incorporando los conocimientos tradicionales y locales en sus programas de trabajo; UN (ب) تقييم كيفية إدماج الشبكات والآليات التي أقامتها الأمانة (الشبكات الإقليمية، هيئات التنسيق الإقليمية، جهات الوصل الوطنية) للمعارف التقليدية والمحلية في برامج عملها؛
    Sin embargo, el Grupo reconoció que las comunidades internacionales y nacionales han comenzado muy recientemente a determinar los medios para proteger y aprovechar de manera eficaz esos conocimientos y a examinar las relaciones entre ellos y la ordenación sostenible de los bosques. UN غير أن الفريق سلم بأن المجتمع الدولي والمجتمعات الوطنية ما زالت في مرحلة مبكرة فيما يتعلق بتحديد سبل ووسائل تكفل الحماية الفعالة للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات واستخدام تلك المعارف.
    En el informe se indica que los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques tienen diversa significación y podrían ser útiles para la sociedad en su conjunto, aunque la mayor parte de esos conocimientos no puede obtenerse sin el consentimiento de sus poseedores, de la misma forma debe actuarse para obtener el resto. UN ويشير التقرير الى ما للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات من مدلولات وفوائد محتملة متنوعة بالنسبة للمجتمع العالمي، وأنه لا يمكن بالنسبة لمعظم هذه المعارف، ولا يجوز بالنسبة لجوانبها اﻷخرى، أن تؤخذ من حائزيها دون موافقتهم.
    El reciente interés por la agricultura biodinámica basada en los CT es uno de los ejemplos de las aplicaciones agrícolas de dichos conocimientos. UN ويشكل الاهتمام الحديث بالزراعة الديناميكية الأحيائية المعتمدة على المعارف التقليدية أحد الأمثلة على الاستخدامات الزراعية للمعارف التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد