También se ha iniciado un intercambio de conocimientos y experiencias con las mujeres samis de Noruega, Finlandia y Rusia. | UN | وشُرع أيضا في إجراء تبادل للمعارف والخبرات مع نساء السامي في النرويج وفنلندا وروسيا. |
La incorporación de la protección de la infancia en las misiones contribuye a las actividades de vigilancia y presentación de informes, ya que genera una base de conocimientos y experiencias sobre la protección del niño. | UN | ويمكّن تعميم مراعاة حماية الطفل في البعثات من تعزيز الجانب المتعلق بالرصد والإبلاغ عن طريق إنشاء قاعدة للمعارف والخبرات المتعلقة بحماية الطفل. |
El intercambio dinámico de conocimientos y experiencias crea un círculo " virtuoso " de apoyo mutuo, que es un aspecto distintivo del PNUD como red mundial. | UN | فالتدفق المتواصل للمعارف والخبرات ينشئ ' الدورة الحميدة` الداعمة لكلا الطرفين التي هي من الخصائص المميزة للبرنامج الإنمائي باعتباره شبكة عالمية. |
Las personas de edad son una valiosa fuente de conocimientos y experiencia que muchas sociedades no aprovechan plenamente. | UN | وكبار السن مصدر قيم للمعارف والخبرات التي قد لا تكون استفادة العديد من المجتمعات منها كاملة. |
:: Desarrollo de esferas básicas de conocimientos y competencias | UN | :: تطوير المجالات الأساسية للمعارف والخبرات |
:: Apoyar el intercambio regional de conocimientos y experiencias normativas sobre la gobernanza de los recursos hídricos en el sector forestal, con lo que sería más fácil aprovechar la experiencia de Sudáfrica, armonizar las políticas regionales y aprender conjuntamente. | UN | :: دعم التبادل الإقليمي للمعارف والخبرات في مجال السياسات بشأن إدارة المياه في قطاع الغابات. وبوسع ذلك أن ييسر الاستفادة على نطاق أوسع من خبرة جنوب أفريقيا وتنسيق السياسات الإقليمية والتعلم المشترك. |
Otro ejemplo de cooperación en esta esfera es el intercambio constante de conocimientos y experiencias en el ámbito jurídico entre las dos Oficinas, que brinda oportunidades para mejorar la eficiencia y la formación del personal. | UN | وكمثال آخر على التعاون في هذا المجال، أرسى المكتبان تبادلا مستمرا للمعارف والخبرات في الميدان القانوني، بما يتيح فرصا لتحسين الكفاءة وتطوير مهارات الموظفين. |
Una parte importante de la labor del Instituto consiste en favorecer la transmisión de conocimientos y experiencias a los tribunales nacionales y desarrollar la capacidad nacional. | UN | ويُمثِّل تيسير هذا النقل للمعارف والخبرات الفنية إلى الأجهزة القضائية الوطنية وبناء القدرات الوطنية أحد مجالات عمل المعهد المهمِّة. |
Es importante señalar que la primera actividad relacionada con el Decenio se centró en el intercambio interregional de conocimientos y experiencias en la planificación y creación de entornos físicos accesibles, aprovechando la considerable experiencia de los especialistas africanos en los aspectos técnicos y de participación comunitaria del fomento de entornos físicos accesibles para todos. | UN | ومن الأهمية بمكان أن النشاط الأول المتعلق بالعقد ركز على إجراء تبادل أقاليمي للمعارف والخبرات في تخطيط وتهيئة إمكانيات بيئية ملائمة للمعوقين، مما زاد ما لدى الاخصائيين الأفريقيين من خبرات كبيرة في ما لزيادة تهيئة الإمكانيات البيئية الملائمة للجميع من جانب تقني وجانب ذي صلة بالمشاركة المجتمعية. |
Hay posibilidades de obtener economías de escala por medios tales como mecanismos de respaldo mutuo, un enfoque conjunto de la continuidad de las operaciones, la interoperabilidad de los planes de continuidad de las operaciones de las organizaciones, y el intercambio de conocimientos y experiencias dentro del sistema. | UN | والحال أن التعاضد بينها واتباعها نهجاً مشتركاً حيال استمرارية تصريف الأعمال وتبادلية خططها في هذا المضمار وتقاسمها للمعارف والخبرات في إطار المنظومة وما إلى ذلك من أمور من شأنها أن تؤدي إلى تحقيق وفورات الحجم. |
Hay posibilidades de obtener economías de escala por medios tales como mecanismos de respaldo mutuo, un enfoque conjunto de la continuidad de las operaciones, la interoperabilidad de los planes de continuidad de las operaciones de las organizaciones, y el intercambio de conocimientos y experiencias dentro del sistema. | UN | والحال أن التعاضد بينها واتباعها نهجاً مشتركاً حيال استمرارية تصريف الأعمال وتبادلية خططها في هذا المضمار وتقاسمها للمعارف والخبرات في إطار المنظومة وما إلى ذلك من أمور من شأنها أن تؤدي إلى تحقيق وفورات الحجم. |
La cooperación internacional debería dar lugar a una mayor corriente de recursos para el desarrollo y a un activo intercambio de conocimientos y experiencias para mejorar las políticas y programas que aumentaban el acceso de las mujeres a los recursos productivos, reducían y redistribuían la carga del trabajo no remunerado, y promovían el disfrute por las mujeres de sus derechos humanos. | UN | وينبغي أن يؤدي التعاون الدولي إلى زيادة تدفق الموارد من أجل التنمية وإلى تبادل نشط للمعارف والخبرات من أجل تحسين السياسات والبرامج التي تعزز إمكانية حصول المرأة على الموارد الإنتاجية، وتقليل عبء أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر وإعادة توزيعه، وتعزيز تمتع المرأة بما لها من حقوق الإنسان. |
1. El UNIFEM debe seguir siendo una organización autónoma e independiente dentro del sistema de las Naciones Unidas porque es una fuente singular de conocimientos y experiencias sobre cómo determinar y promover las necesidades y los derechos de la mujer y cómo trabajar con las organizaciones nuevas y ya establecidas para que se ocupen de ellos | UN | ١ - ينبغي أن يظل صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة منظمة مستقلة ومنفصلة داخل اﻷمم المتحدة ﻷنه مستودع فريد للمعارف والخبرات المتعلقة بكيفية تحديد احتياجات المرأة وحقوقها والدفاع عنها، وبكيفية العمل مع المنظمات القائمة والمنظمات الناشئة للتعامل مع هذه الاحتياجات والحقوق. |
Una importante intervención en la esfera de la atención de la salud ha entrañado la prestación de ayuda a la Red Regional para la prevención de la mortalidad derivada de la maternidad, con sede en Ghana. La Red cumple funciones de repositorio y transmisión de conocimientos y experiencias sobre metodologías eficaces para medir y reducir las causas de la mortalidad debidas a complicaciones del embarazo y el parto. | UN | ٧ - وثمة تدخل هام في مجال الرعاية الصحية انطوى على توفير الدعم لشبكة الوقاية اﻹقليمية من وفيات اﻷمهات التي يقع مقرها في غانا، وتعمل هذه الشبكة كوديع ومقدم للمعارف والخبرات بالنسبة للمنهجيات الفعالة لقياس وخفض عدد الوفيات الناشئة عن المضاعفات الحاصلة خلال الحمل أو الوضع. |
El intercambio de conocimientos y experiencias a nivel internacional constituye un elemento esencial del proyecto " Mixto " , que por cierto coopera estrechamente con Ariadna, un proyecto equiparable que se desarrolla en Grecia. | UN | وتشكل التبادلات الدولية للمعارف والخبرات عنصرا أساسيا بمشروع " التنوع " هذا. ويتعاون هذا المشروع على نحو وثيق مع مشروع مماثل باليونان أسمه " أريادني " . |
Conclusión Nro. 5.4: No hay una coordinación entre todos los niveles de gobernanza que permita el intercambio efectivo de conocimientos y experiencias entre interfaces científico-normativas relativamente diversas de un nivel nacional a un nivel mundial y viceversa que hace falta para evitar discordancias y duplicaciones y aumentar las sinergias entre esas interfaces. | UN | (د) الاستنتاج رقم 5-4: هناك نقص في التنسيق بين مستويات الإدارة من أجل إتاحة الفرصة للتبادل الفعال للمعارف والخبرات عبر مواضع التواصل - المتباينة نسبياً - بين العلم والسياسات، من المستوى الوطني إلى المستوى العالمي، وهذا التنسيق ضروري لتفادي عدم التطابق والتكرار وزيادة التآزر بين تلك المستويات الإدارية. |
Estas actividades de aprendizaje dieron lugar a un intenso intercambio de conocimientos y experiencia en materia de evaluaciones que tienen en cuenta las cuestiones de género, programas conjuntos y gestión basada en los resultados. | UN | وأفضت دورات التعلّم تلك إلى تبادل مكثف للمعارف والخبرات المتعلقة بالتقييم المراعي للمنظور الجنساني، والبرامج المشتركة، والإدارة القائمة على النتائج. |
e) Emprender una labor de investigación y análisis nueva y afianzar la existente, a fin de favorecer la consecución de los objetivos generales, y actuar como eje o centro de conocimientos y experiencia en materia de igualdad de género y empoderamiento de la mujer de todo el sistema de las Naciones Unidas; | UN | (هـ) الاضطلاع بأعمال جديدة في مجال البحث والتحليل ودمج الأعمال الحالية بهدف دعم الأهداف العامة، والعمل كمركز محوري للمعارف والخبرات بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة؛ |
d) Actuar como eje/centro de conocimientos y experiencia en materia de igualdad de género. Con el firme apoyo de la Sede y de las oficinas regionales y aprovechando la experiencia de otras entidades del sistema de las Naciones Unidas, la entidad compuesta será un centro de conocimientos sobre la situación de las mujeres y las niñas en los países y de prácticas acreditadas ( " que funcionan " ) de fomento de la igualdad de género. | UN | (د) العمل كمحور/مركز للمعارف والخبرات في مجال المساواة بين الجنسين - ستكون الهيئة الجامعة، بدعم قوي من المقر وعلى الصعيد الإقليمي وبالاستناد إلى تجارب الكيانات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، مركزا للمعارف بشأن حالة النساء والفتيات في بلد ما، وبشأن الممارسات التي أثبتت نجاحها ( ' ' المجدية``) في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Centrarse en la difusión y el intercambio mundiales de conocimientos y competencias sobre las cuestiones ligadas a la desertificación | UN | :: التركيز على النشر والتبادل العالميين للمعارف والخبرات في المسائل التي تتعلق بالتصحر |