En las negociaciones sustantivas se están ensayando nuevos enfoques del trato especial y diferenciado, también en materia de facilitación del comercio, con la propuesta de que los compromisos de fondo se vinculen a la capacidad de aplicación. | UN | ويجري حالياً اختبار نُهُج جديدة للمعاملة الخاصة والتفاضلية في المفاوضات الموضوعية، بما في ذلك المفاوضات المتعلقة بتيسير التجارة، حيث يُقترح ربط الالتزامات الموضوعية بالقدرة على التنفيذ. |
Las diversas capacidades, necesidades e intereses de los países en desarrollo se abordan sobre la base de una diferenciación de hecho, apartándose de la noción tradicional del trato especial y diferenciado, basado en la no discriminación entre los países en desarrollo. | UN | ويتم تناول القدرات والاحتياجات والمصالح المتباينة للبلدان النامية عن طريق التمايز بحكم الواقع، بعيداً عن المفهوم التقليدي للمعاملة الخاصة والتفاضلية المرتكزة على عدم التمييز بين البلدان النامية. |
Se expresaron inquietudes por la aparente erosión del trato especial y diferenciado al que los países en desarrollo tenían derecho en virtud del Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وأُعرِب عن مشاعر قلق لما يبدو أنه تآكل للمعاملة الخاصة والتفاضلية التي كانت ممنوحة للبلدان النامية بموجب اتفاق منظمة التجارة العالمية. |
Por último, el programa de trabajo de la UNCTAD debía hacer un mayor hincapié en el trato especial y diferenciado y promover que se abordara esta cuestión de manera más concreta y operacional en el Programa de Trabajo de Doha. | UN | وفي الختام، قالت إن برنامج عمل الأونكتاد ينبغي أن يولي للمعاملة الخاصة والتفاضلية المزيد من الاهتمام كما ينبغي أن يشجع التعامل مع هذه المسألة بطريقة تكون ملموسة وعملية بدرجة أكبر في إطار برنامج عمل الدوحة. |
Hicieron un llamamiento para que se mantengan negociaciones inmediatas sobre el convenio marco propuesto sobre el tratamiento especial y diferenciado para los países en desarrollo durante el transcurso de las negociaciones actuales y reafirmaron que el tratamiento especial y diferenciado se aplica a todos los países en desarrollo. | UN | ودعوا إلى إجراء مفاوضات فورية بخصوص الاتفاقية الإطارية للمعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية خلال المفاوضات الحالية وأكدوا مجددا أن المعاملة الخاصة والتفاضلية تطبق على كل البلدان النامية. |
f) Se anima a los miembros de la OMC a adoptar procedimientos formales y plazos prorrogados para la eliminación de determinadas disposiciones sobre el trato especial y diferenciado dirigidas específicamente a los países menos adelantados. | UN | (و) دعوة أعضاء منظمة التجارة العالمية إلى اعتماد إجراءات رسمية وأطر زمنية ممددة للإلغاء التدريجي للمعاملة الخاصة والتفاضلية المخصصة لأقل البلدان نموا. |
iv) Un mecanismo de vigilancia del trato especial y diferenciado. | UN | آلية رصد للمعاملة الخاصة والتفاضلية. |
En la agricultura, conceptos tales como los productos especiales y el mecanismo de salvaguardia especial (MSE) eran componentes fundamentales del trato especial y diferenciado al cual Indonesia asignaba gran importancia para atender a la necesidad de espacio de políticas, seguridad alimentaria, desarrollo rural y medios de subsistencia. | UN | ففي الزراعة، تعتبر المفاهيم مثل المنتجات الخاصة والآلية الوقائية الخاصة بمثابة مكوِّنات أساسية للمعاملة الخاصة والتفاضلية التي تعلِّق عليها إندونيسيا أهمية كبرى في التصدي لضرورة حيز السياسات، والأمن الغذائي، والتنمية الريفية والمعيشة الريفية. |
Se ha pedido que la puesta en marcha del trato especial y diferenciado y de compromisos de reducción que no conlleven una reciprocidad plena para los países en desarrollo sean parte integrante de las modalidades. | UN | وقد تمت الدعوة إلى الإعمال الأمثل والملموس للمعاملة الخاصة والتفاضلية والمعاملة بالمثل التي هي أقل من أن تكون كاملة في الالتزامات التخفيض بالنسبة للبلدان النامية بوصف ذلك جزءاً لا يتجزأ من الطرق المتوخاة. |
El nivel apropiado de contribución de los países desarrollados y los países en desarrollo se convirtió en un obstáculo persistente, llevando a algunos comentaristas a poner en tela de juicio la validez de la actual estructura del trato especial y diferenciado para favorecer la diferenciación. | UN | وأصبح حجمُ المساهمة المناسب المطلوب من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية حجر عثرة مستمرا، مما دفع بعض الخبراء إلى التساؤل عما إذا كانت البنية الحالية للمعاملة الخاصة والتفاضلية لا تزال صالحة وإلى ترجيح التمييز بين فئات البلدان. |
La decisión ministerial de Bali sobre un mecanismo de supervisión del trato especial y diferenciado debería hacerse efectiva para fortalecer la eficacia de la aplicación de las disposiciones especiales y diferenciadas de los acuerdos multilaterales de la OMC y de las decisiones ministeriales y del Consejo General. | UN | وينبغي تطبيق مقرر بالي الوزاري المتعلق بإنشاء آلية رصد للمعاملة الخاصة والتفاضلية تطبيقاً فعالاً لتعزيز فعالية تنفيذ الأحكام الخاصة والتفاضلية في اتفاقات منظمة التجارة العالمية المتعددة الأطراف والمقررات الوزارية ومقررات المجلس العام. |
El nivel apropiado de contribución de los países desarrollados y los países en desarrollo, por ejemplo en lo que se refiere a los compromisos de liberalización, se ha convertido en un obstáculo persistente, que ha llevado a algunos analistas a poner en tela de juicio la validez de la actual estructura del trato especial y diferenciado. | UN | وأصبح حجم المساهمة المناسب المطلوب من البلدان المتقدمة والنامية، مثلاً، من حيث التزامات تحرير التجارة، حجر عثرة دائماً، مما حدا ببعض المعلقين إلى التساؤل بشأن مدى صلاحية الهيكل الراهن للمعاملة الخاصة والتفاضلية. |
Era importante el trato especial y diferenciado, pero el debate sobre este tema no debía utilizarse erróneamente para liberar a los países en desarrollo de los compromisos que formaban parte integrante de una buena estrategia de desarrollo, es decir, la modernización de las aduanas y la transparencia de las compras del sector público. | UN | وقال إن للمعاملة الخاصة والتفاضلية أهميتها ولكن المناقشات المتعلقة بهذه المعاملة ينبغي ألا يساء استخدامها من أجل إعفاء البلدان النامية من الالتزامات التي يجب أن تشكل جزءاً لا يتجزأ من استراتيجية إنمائية سليمة، مثل تحديث الجمارك والمشتريات الحكومية التي تتسم بالشفافية. |
Además, se reafirmó la importancia de seguir prestando asistencia técnica para abordar los aspectos de desarrollo relacionados con el algodón y se estableció un mecanismo para supervisar la aplicación de las disposiciones sobre el trato especial y diferenciado. | UN | وعلاوة على ذلك، أُعيد التأكيد على أهمية استمرار المساعدة التقنية في معالجة جانب القطن المتعلق بالتنمية، وأُنشئت آلية بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية من أجل رصد تنفيذ الأحكام الحالية للمعاملة الخاصة والتفاضلية. |
b) Deberían estudiarse modalidades de tratamiento especial y diferenciado que vayan más allá de las previstas actualmente en el Acuerdo sobre la Agricultura; | UN | (ب) ينبغي استكشاف أساليب للمعاملة الخاصة والتفاضلية تتجاوز العناصر الراهنة لاتفاق الزراعة. |
f) Se anima a los miembros de la OMC a adoptar procedimientos formales y plazos prorrogados para la eliminación de determinadas disposiciones sobre el trato especial y diferenciado dirigidas específicamente a los países menos adelantados. | UN | (و) دعوة أعضاء منظمة التجارة العالمية إلى اعتماد إجراءات رسمية وأطر زمنية ممددة للإلغاء التدريجي للمعاملة الخاصة والتفاضلية المخصصة لأقل البلدان نموا. |
El Comité alienta a la creación y puesta en funcionamiento de mecanismos internacionales eficaces y activos para dar un trato especial y diferenciado a los países en desarrollo en lo que atañe a la protección de la propiedad intelectual. | UN | ولذلك تشجع اللجنة على اعتماد وتنفيذ آليات دولية فعالة للمعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية فيما يتعلق بحماية الملكية الفكرية. |