- la aplicación en el plano nacional de los tratados internacionales de derechos humanos en los que es Parte Camboya; | UN | التنفيذ المحلي للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها كمبوديا؛ |
Aplicación eficaz de los tratados internacionales de derechos humanos | UN | التنفيذ الفعال للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان |
Encomió la concesión de categoría constitucional a los tratados internacionales de derechos humanos en que era parte el Camerún y el establecimiento del Centro Subregional del ACNUDH en Yaundé. | UN | ورحبت بمنح وضع دستوري للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تمثل الكاميرون طرفاً فيها، وبإنشاء المركز دون الإقليمي لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في ياوندي. |
Por lo que respecta a las obligaciones de presentación de informes surgidas de los tratados y a las iniciativas de reforma que están en marcha, la delegación de Timor-Leste reafirma la importancia estratégica de los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | وفيما يتعلق بتقديم التقارير المتعلقة بالمعاهدات ومبادرات إصلاح النظام الحالي، فإن وفده يود التأكيد على الأهمية الاستراتيجية للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
El Alto Comisionado quisiera recordar al respecto la importancia de resolver las deficiencias en las leyes vigentes o futuras para asegurarse de que se ajustan a los tratados internacionales de derechos humanos a los que el Gobierno ha brindado su adhesión con tanta celeridad. | UN | ويود المفوض السامي أن يذكِّر هنا بأهمية التصدي للثغرات الموجودة في التشريعات الحالية أو المقبلة لضمان مطابقتها للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها الحكومة بهذه السرعة. |
En esos países, los tratados internacionales de derechos humanos en los que el Estado es parte no son aplicables sin más en el orden jurídico interno y se precisa por ello un acto legislativo a fin de incorporar el tratado en el ordenamiento jurídico interno. | UN | وفي هذه البلدان، لا يكون للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تكون الدولة طرفاً مفعول، في حد ذاتها، داخل النظام القانوني المحلي ويجب اعتماد تشريع محلي لإدماج المعاهدة في النظام القانوني المحلي. |
Preguntó cómo podía considerarse que esas medidas se habían adoptado en aplicación de los tratados internacionales de derechos humanos si estaban en contradicción directa con el disfrute de los derechos humanos de los palestinos, especialmente el derecho a la libre determinación y el derecho de retorno. | UN | ولكنها استفسرت عن كيفية اعتبار هذه التدابير تنفيذاً للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان إذا كانت تتعارض مباشرة مع تمتع الفلسطينيين بحقوقهم الإنسانية، وخاصة حق تقرير المصير وحق العودة. |
Los derechos reconocidos en la Constitución serán interpretados de acuerdo a los tratados internacionales de derechos humanos cuando estos prevean normas más favorables. | UN | ولذلك، فإن الحقوق المنصوص عليها في الدستور تفسر وفقا للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان عندما تتضمن تلك المعاهدات أحكاما أنسب. |
Impulsar una efectiva implementación y aplicación de los tratados internacionales de derechos humanos a través de la promoción de medidas de carácter legislativo en todos los niveles del orden jurídico mexicano. | UN | حفز التنفيذ والإنفاذ الفعالين للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان من خلال تشجيع التدابير التشريعية على جميع مستويات القانون المكسيكي. |
104. Polonia alentó a Camboya a que cumpliera los tratados internacionales de derechos humanos recientemente ratificados. | UN | 104- وشجّعت بولندا كمبوديا على الامتثال للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدّقت عليها حديثاً. |
En ella se trató esencialmente de los cinco temas siguientes: la erradicación de la violencia; el estado de derecho, la aplicación en el plano nacional de los tratados internacionales de derechos humanos en los que es Parte Camboya; cuestiones relativas a la pobreza y los derechos económicos y sociales, y la situación de las mujeres y los niños. | UN | وركّزت الزيارة على المواضيـع الخمسـة الرئيسـية التالية: القضاء على العنف؛ وسيادة القانون؛ والتنفيذ المحلي للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها كمبوديا؛ وقضايا الفقر والحقوق الاقتصادية والاجتماعية؛ وحالة المرأة والطفل. |
La Comisión también observó el mandato amplio que tiene la Oficina, incluidas las responsabilidades, entre otras cosas, sobre la información pública, la preparación y coordinación de programas de promoción, la indagación de determinadas denuncias, la investigación de la situación de los derechos humanos en el país y la determinación de la coherencia entre las normas nacionales y los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن المكتب له ولاية واسعة النطاق، تتضمن مسؤوليات عن أمور تشمل شؤون الإعلام، ووضع وتنسيق البرامج الترويحية، والتحقيق في الشكاوى الفردية، وتقصّي حالات حقوق الإنسان بالبلد، وتطبيق التحليلات اللازمة بشأن مدى امتثال القواعد الوطنية للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
17. Los tratados internacionales debidamente concertados y promulgados con arreglo a la Constitución y las normas generalmente reconocidas de derecho internacional surten el mismo efecto que las leyes nacionales, al igual que los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | 17- والمعاهدات الدولية التي أبرمتها كوريا على النحو الواجب ونصّ عليها الدستور، وقواعد القانون الدولي المعترف بها عموماً مساوية في فعاليتها للقانون المحلي، وذلك هو الحال أيضاً بالنسبة للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
En el texto constitucional vigente, los derechos y deberes se interpretan de conformidad con los tratados internacionales de derechos humanos ratificados por Bolivia. | UN | 14- ويفسر الدستور الحقوق والواجبات وفقاً للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها بوليفيا(4). |
Reafirmando el compromiso de todos los Estados de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales consagrados, entre otros instrumentos, en la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos, y la obligación que tienen de aplicar los tratados internacionales de derechos humanos en que son partes, | UN | وإذ يعيد التأكيد على التزام جميع الدول بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها على النحو المنصوص عليه في جملة صكوك منها ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والتزام جميع الدول بالامتثال للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي دخلت هذه الدول أطرافاً فيها، |
107.2 Modificar la Constitución en consecuencia y de conformidad con los tratados internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario (Dinamarca); | UN | 107-2- تعديل الدستور وفقاً لذلك والامتثال للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والقوانين الإنسانية (الدانمرك)؛ |
50. En la República de Corea, los tratados internacionales de derechos humanos que se celebran en la debida forma y se promulgan con arreglo a la Constitución tienen la misma fuerza que el derecho interno. | UN | 50- في جمهورية كوريا يكون للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تُبرم وتسن حسب الأصول بموجب الدستور الأثر نفسه الذي يترتب على القانون المحلي. |
Reafirmando el compromiso de todos los Estados de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales consagrados, entre otros instrumentos, en la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos, y la obligación que tienen de aplicar los tratados internacionales de derechos humanos en que son partes, | UN | وإذ يعيد التأكيد على التزام جميع الدول بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها على النحو المنصوص عليه في جملة صكوك منها ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والتزام جميع الدول بالامتثال للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تكون هذه الدول أطرافاً فيها، |
28. La Federación de Rusia se refirió al éxito de Bangladesh en la promoción y la protección de los derechos humanos, así como a su voluntad de cooperar con los mecanismos internacionales de vigilancia y de respetar los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | 28- وأشار الاتحاد الروسي إلى نجاح بنغلاديش في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وإلى رغبتها في التعاون مع الآليات الدولية للرصد والامتثال للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Adhesión a los convenios internacionales de derechos humanos | UN | الانضمام للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان |
La Constitución colombiana dispone que los derechos y deberes que en ella se consagran se interpretarán de conformidad con los tratados internacionales sobre derechos humanos ratificados por Colombia. | UN | ويقضي الدستور الوطني بأن تفسر الحقوق والالتزامات الواردة فيه وفقا للمعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها كولومبيا. |