Pensemos en la participación universal en la estructura general de los tratados multilaterales, fuertemente impulsada por la Cumbre del Milenio. | UN | فلنأخذ مثلا المشاركة العالمية في الهيكل الشامل للمعاهدات المتعددة الأطراف الذي لقي تشجيعا قويا من مؤتمر قمة الألفية. |
La universalidad y la fuerza vinculante de los tratados multilaterales se incrementaría si un gran número de Estados Miembros se adhiriera a ellos. | UN | وستتعزز الصبغة العالمية والقوة الإلزامية للمعاهدات المتعددة الأطراف إذا أصبح عدد كبير من الدول الأعضاء أطرافا فيها. |
Aborda un elemento clave de la cuestión del cumplimiento de los tratados multilaterales vigentes. | UN | فهو يتناول جانبا رئيسيا من جوانب مسألة الامتثال للمعاهدات المتعددة الأطراف المعمول بها حاليا. |
3. Hacer las veces de depositario de tratados multilaterales y publicar Multilateral Treaties Deposited with the Secretary-General (MTDSG). | UN | 3 - العمل كوديع للمعاهدات المتعددة الأطراف ونشر المعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام. |
En su calidad de depositario de tratados multilaterales, el Secretario General ha registrado más de 100 firmas, ratificaciones y adhesiones. | UN | فقد سجل الأمين العام، بوصفه الوديع للمعاهدات المتعددة الأطراف أكثر من مائة توقيع وتصديق وانضمام. |
Se señaló que la Comisión obraba con prudencia al abstenerse de realizar una revisión importante del régimen de Viena, que había funcionado bien y que había alentado la adhesión universal a los tratados multilaterales. | UN | وأشير إلى أن اللجنة كانت صائبة لعدم قيامها بإجراء تنقيح رئيسي لنظام فيينا الذي يعمل جيدا، وشجعت على الانضمام الشامل للمعاهدات المتعددة الأطراف. |
- Hungría seguirá promoviendo la adopción universal y la aplicación plena, así como el fortalecimiento, de los tratados multilaterales encaminados a impedir la proliferación de armas nucleares, biológicas y químicas. | UN | ستواصل هنغاريا العمل على تعزيز الاعتماد العالمي للمعاهدات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية، كما تعمل على تنفيذها الكامل. |
El carácter específico de los tratados multilaterales normativos como los tratados de derechos humanos podría no obstante justificar un enfoque separado. | UN | على آن الطابع المحدد للمعاهدات المتعددة الأطراف الشارعة، مثل معاهدات حقوق الإنسان قد يتطلب نهجا مستقلا. |
La práctica del Secretario General en su calidad de depositario de los tratados multilaterales también parece confirmar esta solución radical. | UN | 449 - ويبدو أيضا أن ممارسات الأمين العام بصفته وديعا للمعاهدات المتعددة الأطراف تؤكد هذا الحل الجذري. |
De la misma manera, podría resultar importante en la promoción de los objetivos y principios definidos en la Declaración del Milenio al fomentar una mayor aceptación de los tratados multilaterales que se han depositado en poder del Secretario General. | UN | وبالمثل، يمكن أن تكون أداة هامة في تعزيز الأهداف والمبادئ الواردة في إعلان قمة الألفية بتعزيز قبول أوسع نطاقا للمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام. |
En primer lugar, se han agudizado los problemas relativos al incumplimiento de los tratados multilaterales de desarme y no proliferación, entre ellos el TNP. | UN | أولاً، أضحت المشاكل أكثر حدة من حيث عدم الامتثال للمعاهدات المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، بما فيها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Dinamarca considera que la legislación nacional y de la Unión Europea garantiza el cumplimiento de los tratados multilaterales básicos en materia de no proliferación. | UN | تعتبر الدانمرك أن التشريع الوطني والتشريع الصادر عن الاتحاد الأوروبي يكفلان الامتثال للمعاهدات المتعددة الأطراف الرئيسية المتعلقة بعدم الانتشار. |
Australia respalda firmemente las iniciativas destinadas a prevenir la proliferación de las armas de destrucción en masa mediante el cumplimiento de los tratados multilaterales de control de armas. | UN | تعد أستراليا من البلدان التي تؤيد بقوة الجهود المبذولة من أجل منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، وذلك من خلال الامتثال للمعاهدات المتعددة الأطراف في مجال الحد من الأسلحة. |
Promover la adopción universal, la aplicación integral y, cuando sea necesario, el fortalecimiento de los tratados multilaterales en que sean partes cuyo objetivo sea prevenir la proliferación de las armas nucleares, biológicas o químicas. | UN | تعزيز الاعتماد العالمي للمعاهدات المتعددة الأطراف التي دخلت أطرافا فيها وتهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية، وتنفيذ تلك المعاهدات تنفيذا كاملا، وتعزيزها حسب الضرورة |
La República de Armenia seguirá promoviendo la aprobación universal, la plena aplicación y, de ser necesario, el fortalecimiento de los tratados multilaterales que tengan por objeto prevenir la proliferación de las armas nucleares, biológicas o químicas. | UN | :: ستواصل جمهورية أرمينيا تشجيع الاعتماد العالمي للمعاهدات المتعددة الأطراف الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية، وتنفيذ تلك المعاهدات تنفيذا كاملا وتعزيزها حسب الضرورة. |
La práctica del Secretario General como depositario de los tratados multilaterales en relación con las objeciones formuladas por los Estados no contratantes o no signatarios sigue siendo ambigua en este sentido. | UN | 80 - وتظل ممارسة الأمين العام بصفته وديعا للمعاهدات المتعددة الأطراف بشأن الاعتراضات التي تبديها الدول غير المتعاقدة أو غير الموقعة متسمة بالغموض في هذا الصدد. |
Además, reitera la necesidad de conseguir un desarme integral e inmediato en este ámbito mediante el cumplimiento y la plena aplicación de los tratados multilaterales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تكرر تأكيد ضرورة تحقيق نزع السلاح الفوري والتام في هذا المجال من خلال الامتثال للمعاهدات المتعددة الأطراف وتنفيذها الكامل. |
Que promuevan la adopción universal, la aplicación integral y, cuando sea necesario, el fortalecimiento de los tratados multilaterales en que sean partes cuyo objetivo sea prevenir la proliferación de las armas nucleares, biológicas o químicas | UN | تعزيز الاعتماد العالمي للمعاهدات المتعددة الأطراف وتنفيذها تنفيذاً كاملاً وعند الاقتضاء تعزيز هذه المعاهدات التي تكون تلك الدول أطرافاً فيها والتي يتمثل هدفها في منع انتشار الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية |
Liechtenstein considera que el régimen de tratados multilaterales en vigor debe constituir el fundamento de la acción en la esfera de la no proliferación. | UN | وترى ليختنشتاين أن النظام القائم للمعاهدات المتعددة الأطراف يجب أن يشكل أساسا للعمل في مجال عدم الانتشار. |
- Estudio de las posibilidades de incrementar la función que cabe a los depositarios de tratados multilaterales. " | UN | - دراسة إمكانية تعزيز الدور الذي تقوم بها الجهات الوديعة للمعاهدات المتعددة الأطراف " . |
30. El Grupo de Trabajo tomó nota de que las observaciones estaban en consonancia con la práctica aplicada por el Secretario General en su calidad de depositario de tratados multilaterales. | UN | 30- ولاحظ الفريق العامل أن تلك التعليقات تتماشى مع ممارسة الأمين العام لدور الوديع للمعاهدات المتعددة الأطراف. |
En la resolución también se afirma el apoyo a los tratados multilaterales que tienen por objeto eliminar o prevenir la proliferación de armas de destrucción en masa y se destaca la importancia de que todos los Estados los apliquen integralmente. | UN | ويؤكد القرار أيضا تأييده للمعاهدات المتعددة الأطراف التي ترمي إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل أو منع انتشارها، ويبرز أهمية تنفيذ جميع الدول لها تنفيذا كاملا. |
En Précis de la pratique du Secrétaire général en tant que dépositaire de traités multilatéraux de 1997 se dedica todo un capítulo a la descripción de las dificultades con que tropieza el Secretario General para determinar los " Estados y organizaciones internacionales que pueden llegar a ser partes " , destacados ampliamente en la doctrina. | UN | 111 - ويخصص " الوجيز في ممارسة الأمين العام بصفته وديعا للمعاهدات المتعددة الأطراف " لعام 1997 فصلا كاملا لوصف الصعوبات التي يواجهها الأمين العام في تحديد " الدول والمنظمات الدولية التي يمكن أن تصبح أطرافا " () والتي أشار إليها الفقه على نطاق واسع(). |