ويكيبيديا

    "للمعاهدة التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del Tratado que
        
    • al Tratado el cual
        
    • del tratado en
        
    • del tratado respecto del cual
        
    La magnitud del problema hace necesaria la participación del mayor número de Estados posible en la elaboración del Tratado que nos hemos propuesto celebrar. UN وتتطلب ضخامة المشكلة أن يشارك أكبر عدد ممكن من الدول في اﻹعداد للمعاهدة التي نريد اعتمادها.
    Por tanto, los problemas de incumplimiento ponen en peligro la seguridad y las demás ventajas del Tratado, que constituyen la razón por la que más de 180 Estados son Partes en él. UN ولهذا فإن المشاكل ذات الصلة بالامتثال تهدد الأمن والفوائد الأخرى للمعاهدة التي جعلت أكثر من 180 دولة تنضم إليها.
    Para terminar, la República de Corea desea reiterar su pleno compromiso para con las aspiraciones y esperanzas de la comunidad internacional de construir un mundo libre de armas nucleares mediante la fiel aplicación del Tratado que ayer acordamos prolongar indefinidamente. UN وفي الختام، تود جمهورية كوريا أن تكرر التزامها الكامل بتطلعات المجتمع الدولي ورؤياه لقيام عالم خال من اﻷسلحة النووية عن طريق التنفيذ اﻷمين للمعاهدة التي اتفقنا باﻷمس على تمديدها الى اﻷبد.
    Sin embargo varias delegaciones han señalado que estas definiciones no podían transferirse tal como estaban y que, habida cuenta del radicalismo del Tratado que propone el proceso de Ottawa, iba a ser necesario un trabajo de adaptación de las definiciones disponibles en el Protocolo II revisado. UN بيد أن هناك عدة وفود أشارت إلى أنه لا يمكن نقل هذه التعاريف كما هي وأن الطابع الجذري للمعاهدة التي تعتزم عملية أوتاوا وضعها يحتم تكييف التعاريف الواردة في البروتوكول الثاني.
    El funcionamiento del sistema de vigilancia internacional no debe acelerarse sobre la base de consideraciones meramente técnicas que no tengan en cuenta el carácter universal y no discriminatorio del Tratado que lo creó. UN ويجب ألا نتعجل تشغيل نظام الرصد على أساس اعتبارات فنية لا تأخذ في الاعتبار الطابع العالمي وغير التمييزي للمعاهدة التي ينبثق عنها ذلك النظام.
    El funcionamiento de ese sistema no debe ser acelerado sobre la base de consideraciones simplemente técnicas y que no tengan en cuenta el carácter universal y no discriminatorio del Tratado que lo creó. UN ولا يجوز التعجيل ببدء النظام الدولي للرصد لأسباب تقنية بحتة لا تأخذ في الحسبان الطابع الشامل وغير التمييزي للمعاهدة التي أنشأت النظام.
    El funcionamiento no debe ser acelerado sobre la base de consideraciones simplemente técnicas y que no tengan en cuenta el carácter universal y no discriminatorio del Tratado que lo creó. UN ويجب عدم تسريع تشغيل نظام الرصد الدولي على أساس اعتبارات تقنية بسيطة، في وقت لا يؤخذ فيه في الحسبان الطابع العالمي وغير التمييزي للمعاهدة التي أوجدت النظام.
    Los tres pilares del Tratado que se refuerzan mutuamente -la no proliferación, el desarme y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos- son esenciales para la paz y la seguridad mundiales. UN فالأركان الثلاثة للمعاهدة التي يعزز بعضها بعضاً، أي عدم الانتشار ونزع السلاح واستخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية، هي أركان أساسية للسلم والأمن العالميين.
    Estamos convencidos de que el cumplimiento sin demora por los Estados Unidos del compromiso contraído a esos efectos conduciría a la ratificación por otros Estados que figuran en la lista del anexo 2 del Tratado que aún no han dado ese paso. UN ونحن مقتنعون بأن التنفيذ السريع للالتزام الذي قطعته الولايات المتحدة في هذا الصدد سيفضي إلى تصديق الدول الأخرى المدرجة في المرفق 2 للمعاهدة التي لم تخطو تلك الخطوة بعد.
    Exhorta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho, en particular a los mencionados en el anexo II del Tratado que tienen una responsabilidad especial respecto de su entrada en vigor, a que lo ratifiquen sin demora. UN وتحث كافة الدول التي لم تصدق بعد على هذه المعاهدة، ولا سيما الدول المدرجة في المرفق الثاني للمعاهدة التي تتحمل مسؤولية خاصة في بدء نفاذها، على أن تفعل ذلك دون إبطاء.
    Rusia ha patrocinado siempre las resoluciones en apoyo del Tratado, que la Asamblea General de las Naciones Unidas ha aprobado a lo largo de varios años. UN وما فتئ بلدنا لسنوات عدة، يشارك باستمرار في تبني مشاريع القرارات الداعمة للمعاهدة التي تعتمد في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Exhorta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho, en particular a los mencionados en el anexo II del Tratado que tienen una responsabilidad especial respecto de su entrada en vigor, a que lo ratifiquen sin demora. UN وتحث كافة الدول التي لم تصدق بعد على هذه المعاهدة، ولا سيما الدول المدرجة في المرفق الثاني للمعاهدة التي تتحمل مسؤولية خاصة في بدء نفاذها، على أن تفعل ذلك دون إبطاء.
    Rusia ha patrocinado siempre las resoluciones en apoyo del Tratado, que la Asamblea General de las Naciones Unidas ha aprobado a lo largo de varios años. UN وما فتئ بلدنا لسنوات عدة، يشارك باستمرار في تبني مشاريع القرارات الداعمة للمعاهدة التي تعتمد في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    ¡El pueblo votó a favor del Tratado que tú negociaste! Open Subtitles الناس قالوا كلمتهم دعماً للمعاهدة التي جئت بها!
    La organización debe tener una capacidad operacional que le permita examinar las peticiones de inspecciones in situ, asegurar la realización sin problemas de la inspección in situ aprobada y ocuparse de las cuestiones relativas al cumplimiento del Tratado que planteen las partes en el mismo. UN لا بد من أن تكون للمنظمة قدرة تشغيلية على استعراض الطلبات الخاصة بعمليات التفتيش الموقعي، والتأكد من التنفيذ السلس لعمليات التفتيش الموقعي التي تمت الموافقة عليها، ومعالجة المسائل المتعلقة بالامتثال للمعاهدة التي تثيرها أطراف المعاهدة.
    También se insta a los Estados a que se refiere el Protocolo III del Tratado que todavía no lo hayan hecho a que adopten todas las medidas necesarias a fin de garantizar la pronta aplicación del tratado en los territorios situados en la zona geográfica establecida en el Tratado que estén bajo su responsabilidad internacional. UN ويحث أيضا تلك الدول الوارد ذكرها في البروتوكول الثالث للمعاهدة التي لم تتخذ بعد جميع التدابير الضرورية لكفالة التطبيق السريع للمعاهدة في المناطق المسؤولة عنها تلك الدول والتي تقع داخل حدود المناطق الجغرافية المنصوص عليها في المعاهدة، على أن تفعل ذلك.
    Como promotor del Tratado que creó la primera de ellas en una región densamente poblada, México está convencido de que el establecimiento de nuevas zonas, así como la consolidación de las ya existentes, constituyen una invaluable contribución a la paz y la seguridad internacionales, así como a las causas del desarme nuclear y la no proliferación. UN والمكسيك بوصفها دولة قدمت الدعم للمعاهدة التي تم بموجبها إنشاء أول منطقة من هذا النوع في إقليم مكتظ بالسكان، مقتنعة بأن إنشاء مناطق جديدة ودعم المناطق الموجودة بالفعل يسهما مساهمة قيِّمة في تحقيق السلم والأمن الدوليين وفي الدفاع عن قضيتي نزع السلاح وعدم الانتشار النووين.
    La Conferencia hace un llamamiento a todos los Estados, en particular a los 11 Estados restantes de los 44 Estados incluidos en la lista del anexo II del Tratado que todavía no lo han ratificado para que lo hagan cuanto antes de modo que pueda entrar en vigor sin más demoras. UN ويهيب المؤتمر بكل الدول، وخاصة الدول الإحدى عشرة المتبقية من الأربع وأربعين دولة المدرجة على القائمة الواردة في المرفق الثاني للمعاهدة التي لم تصدق بعد عليها، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن لكي يتسنى بدء نفاذها دون مزيد من الإبطاء.
    La Conferencia hace un llamamiento a todos los Estados, en particular a los 11 Estados restantes de los 44 Estados incluidos en la lista del anexo II del Tratado que todavía no lo han ratificado para que lo hagan cuanto antes de modo que pueda entrar en vigor sin más demoras. UN ويهيب المؤتمر بكل الدول، وخاصة الدول الإحدى عشرة المتبقية من الأربع وأربعين دولة المدرجة على القائمة الواردة في المرفق الثاني للمعاهدة التي لم تصدق بعد عليها، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن لكي يتسنى بدء نفاذها دون مزيد من الإبطاء.
    Ahora esperamos un amplio apoyo al Tratado, el cual tuve el privilegio de firmar esta mañana. UN ونحن نتطلع اﻵن إلى التأييد الواسع للمعاهدة التي كان لي شرف توقيعها صباح هذا اليوم.
    Otra posibilidad sería hacer de las partes amputadas un protocolo del tratado en que se transformaría el proyecto revisado. UN وكبديل لذلك يمكن أن تشكل اﻷجزاء المحذوفة بروتوكولا للمعاهدة التي سيتحول إليها المشروع المنقح.
    Este efecto relativo de la reserva y de las reacciones a ella, en el sentido de que solo pueden modificar o excluir los efectos jurídicos del tratado respecto del cual se han formulado y hecho, es consecuencia del principio pacta sunt servanda. UN 373 - ويشكل هذا الأثر المتعلق بالتحفظ وردود الفعل التي يثيرها، من حيث إنه لا يمكن أن يغير أو يستبعد إلا الآثار القانونية للمعاهدة التي أبديت بشأنها، نتيجة لمبدأ العقد شريعة المتعاقدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد