Pruebas Validar los planes, políticas, procedimientos y sistemas respecto a las normas establecidas | UN | التحقق من سلامة الخطط والسياسات والإجراءات والنظم وفقا للمعايير المعمول بها |
Se ha introducido un sistema de control de calidad para asegurar que los contratistas satisfagan las normas establecidas por las Naciones Unidas. | UN | وأنشئ نظام لمراقبة الجودة لكفالة استيفاء المتعاقدين للمعايير المعمول بها في اﻷمم المتحدة. |
Mediante la aplicación de esos procedimientos y medidas, la UNMIL puede confirmar que las normas establecidas se cumplen plenamente. | UN | ويمكن للبعثة، بهذه النهج والإجراءات، أن تتأكد من الامتثال للمعايير المعمول بها. |
Liquidaciones de inversiones tramitadas de conformidad con las normas del sector | UN | تسوية استثمارية جرى تجهيزها وفقا للمعايير المعمول بها في هذا المجال |
Los contratistas tienen que cumplir con las normas aplicables del sector y con el manual de operaciones de combustible de las Naciones Unidas, en particular en lo que hace al establecimiento y mantenimiento de procedimientos operativos estándar integrales relacionados con los controles ambientales. | UN | ويجب على المتعاقدين الامتثال للمعايير المعمول بها بين المشتغلين بهذا القطاع ولما ينص عليه دليل الأمم المتحدة للعمليات المتعلقة بالوقود، بما في ذلك ما يتعلق بوضع وتنفيذ إجراءات تشغيلية موحدة شاملة تتصل بالضوابط البيئية. |
El Comité Mixto recordó también que todas las inversiones de la Caja estaban sujetas a los criterios establecidos de la seguridad, la rentabilidad, la liquidez y la convertibilidad. | UN | كما ذكّر المجلس بأن كل استثمارات الصندوق تخضع للمعايير المعمول بها فيما يتصل بالسلامة والربحية والسيولة وامكانبة التحويل. |
En las consultas celebradas por la SPRFMO también se habían establecido normas voluntarias provisionales para la recopilación, presentación, verificación e intercambio de datos, pero algunos participantes no habían presentado datos con arreglo a las normas establecidas. | UN | وتم أيضا من خلال مشاورات المنظمة وضع معايير طوعية مؤقتة لجمع البيانات والإبلاغ عنها والتحقق منها وتبادلها، وأفادت المنظمة بأن بعض المشاركين لم ينفذوا عملية الإبلاغ وفقا للمعايير المعمول بها. |
:: Suministro de raciones alimentarias y de agua y raciones de combate, conforme a las normas establecidas, a un máximo de 12.320 efectivos militares y agentes de unidades de policía constituidas. | UN | :: توفير إمدادات حصص الإعاشة والمياه، وإمدادات الشرطة الاحتياطية المركزية وفقا للمعايير المعمول بها لما يصل إلى 320 12 فردا من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المشكلة. |
Suministro de raciones alimentarias y de agua y raciones de combate, conforme a las normas establecidas, a un máximo de 12.320 efectivos militares y agentes de unidades de policía constituidas. | UN | توفير إمدادات حصص الإعاشة، وعلب حصص الإعاشة الميدانية، والمياه، وفقا للمعايير المعمول بها لعدد يصل إلى 320 12 فردا من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المشكلة. |
La Dependencia ayuda al Secretario General a supervisar el cumplimiento de las normas establecidas y realiza tareas especiales relativas a la aplicación del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. | UN | وتساعد الوحدة اﻷمين العام في اﻹشراف على الامتثال للمعايير المعمول بها وتضطلع بمهام خاصة تتعلق بتطبيق النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة. |
La Dependencia ayuda al Secretario General a supervisar el cumplimiento de las normas establecidas y realiza tareas especiales relativas a la aplicación del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. | UN | وتساعد الوحدة اﻷمين العام في اﻹشراف على الامتثال للمعايير المعمول بها وتضطلع بمهام خاصة تتعلق بتطبيق النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة. |
Además de estas tareas, también es necesario prestar asesoramiento a las oficinas a las que se prestan servicios de carga acerca del embalaje y envío de la carga de acuerdo con las normas establecidas. | UN | وبالإضافة إلى هذه الواجبات، هناك حاجة أيضا إلى تقديم المشورة لجميع المكاتب العملية بشأن تعبئة الشحنات وتوصيلها وفقا للمعايير المعمول بها. |
Realizar inspecciones de la calidad de la aviación para confirmar que se cumplen plenamente las normas establecidas (párr. 6). | UN | إجراء عمليات فحص نوعية الطيران، وتقييمات الطيران للتأكد من الامتثال التام للمعايير المعمول بها (الفقرة 6) |
a) Mayor proporción de servicios prestados de conformidad con las normas establecidas | UN | (أ) زيادة في نسبة الخدمات المقدّمة وفقا للمعايير المعمول بها |
a) Mayor proporción de servicios prestados de conformidad con las normas establecidas | UN | (أ) زيادة في نسبة الخدمات المقدّمة وفقا للمعايير المعمول بها |
a) Mayor proporción de servicios prestados de conformidad con las normas establecidas | UN | (أ) زيادة في نسبة الخدمات المقدمة وفقا للمعايير المعمول بها |
a) Mayor proporción de servicios prestados de conformidad con las normas establecidas | UN | (أ) زيادة في نسبة الخدمات المقدّمة وفقا للمعايير المعمول بها |
a) Mayor proporción de servicios prestados de conformidad con las normas establecidas | UN | (أ) زيادة في نسبة الخدمات المقدمة وفقا للمعايير المعمول بها |
Tramitación de 4.000 liquidaciones de inversiones para operaciones sobre el terreno de conformidad con las normas del sector | UN | تجهيز 000 4 عملية تسوية استثمارية تتعلق بالعمليات الميدانية وفقا للمعايير المعمول بها في هذا المجال |
liquidaciones de inversiones tramitadas de conformidad con las normas del sector | UN | عملية تسوية استثمارية تمّ تجهيزها وفقا للمعايير المعمول بها في هذا المجال |
El artículo 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, cuyo objetivo es asegurar la adecuada administración de la justicia, establecen las normas fundamentales aplicables en todos los juicios, tanto contra presuntos terroristas como contra otras personas. | UN | فالمادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وكلتاهما تهدف إلى ضمان إقامة العدل على الوجه السليم، تضعان الأساس المتين للمعايير المعمول بها في كل المحاكمات، المتعلقة منها بمن يُدّعى أنهم إرهابيون أو غيرهم. |