Fomentar la observancia más amplia posible por los Estados de las normas internacionalmente aceptadas para el trato de los refugiados. | UN | ضمان امتثال الدول على أوسع نطاق للمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين. |
En la actualidad, no existe un sistema jurídico establecido, y no hay garantías de que el trato proporcionado a esos individuos se ajuste a las normas internacionalmente aceptadas. | UN | إذ لا توجد حاليا أي نظام قانوني قائم، ولا يوجد أي ضمان لمعاملة الأفراد المحتجزين وفقا للمعايير المقبولة دوليا. |
Sin embargo, si bien las fuerzas armadas de las Entidades en general cumplen las disposiciones, la policía de ambas Entidades no cumple las normas internacionalmente aceptadas. | UN | غير أنه مع وجود امتثال عام للاتفاقات المتعلقة بالقوات المسلحة التابعة للكيانين، لا تزال الشرطة التابعة لكلا الكيانين غير مستوفاة للمعايير المقبولة دوليا. |
También establecerían mecanismos de rendición de cuentas acordes con las normas aceptadas internacionalmente. | UN | كما ستضع الأمم المتحدة آليات للمساءلة وفقا للمعايير المقبولة دوليا. |
Adopción por el Gobierno de un marco jurídico institucional y normativo que rija el sector de la seguridad y cumpla las normas aceptadas internacionalmente | UN | اعتماد الحكومة لإطار قانوني مؤسسي وسياسي ينظم قطاع الأمن ويمتثل للمعايير المقبولة دوليا |
Lo que se espera de los periodistas en la República Turca de Chipre Septentrional, al igual que en los demás Estados democráticos, es que actúen con arreglo a las normas internacionalmente aceptadas y a la ética del periodismo. | UN | والأمر المتوقع من الصحفي في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية كما هي الحال في الدول الديمقراطية الأخرى، هو أن يتصرف وفقا للمعايير المقبولة دوليا وللأخلاقيات الصحفية. |
Israel debe asegurarse de que los asentamientos estén equipados con las instalaciones apropiadas de tratamiento y eliminación de desechos y que éstas cumplan las normas internacionalmente aceptadas para los residuos sólidos industriales y municipales. | UN | يجب أن تضمن إسرائيل أن المستوطنات مزودة بمرافق ملائمة للمعالجة والتخلص ومستوفاة للمعايير المقبولة دوليا والمتعلقة بالنفايات البلدية والصناعية الصلبة. |
18. Desde que efectuamos el estudio, hemos observado que se ha progresado sin cesar en lo tocante a mejorar el cumplimiento con las normas internacionalmente aceptadas. | UN | 18- ومنذ إجراء استعراضنا، لاحظنا وجود تقدم مستمر في تحسين الامتثال للمعايير المقبولة دوليا. |
2.3.2 Adopción por el Gobierno elegido de instrumentos legales que rijan el sector de la seguridad y cumplan las normas internacionalmente aceptadas | UN | 2-3-2 اعتماد الحكومة المنتخبة لجمهورية الكونغو الديمقراطية صكوكا قانونية تنظم قطاع الأمن تمتثل للمعايير المقبولة دوليا |
2.3.2 Adopción por el Gobierno de un marco jurídico institucional y normativo que rija el sector de la seguridad y cumpla las normas internacionalmente aceptadas | UN | 2-3-2 اعتماد الحكومة لإطار قانوني مؤسسي وسياسي ينظم قطاع الأمن ويمتثل للمعايير المقبولة دوليا |
Consideramos que en el informe Goldstone se han planteado acusaciones graves e instamos a todas las partes a que inicien investigaciones nacionales independientes y fidedignas sobre esas acusaciones y las efectúen de conformidad con las normas internacionalmente aceptadas. | UN | نحن نرى أن تقرير غولدستون أثار ادعاءات خطيرة، وندعو جميع الأطراف إلى الشروع في تحقيقات محلية مستقلة ذات مصداقية في تلك الادعاءات، تُجرى وفقا للمعايير المقبولة دوليا. |
85. También está previsto que el ACNUR ayude al Servicio Estatal de Migración a establecer un sistema viable para tramitar las solicitudes de asilo de conformidad con las normas internacionalmente aceptadas. | UN | ٥٨- ومن المتوخى أيضا توفير دعم المفوضية لدائرة الهجرة التابع للدولة من أجل انشاء نظام لتناول طلبات اللجوء وفقا للمعايير المقبولة دوليا. |
Se insta a los gobiernos a que revisen sus leyes, reglamentos y normas pertinentes, según proceda, para facilitar la participación del sector privado y garantizar que todos los productos y servicios de atención médica, incluidos los productos y servicios de salud reproductiva, cumplan las normas internacionalmente aceptadas. | UN | وتُحث الحكومات إلى استعراض القوانين الوطنية والمعايير واﻷنظمة ذات الصلة، على النحو المناسب، لتسهيل مشاركة القطاع الخاص، وعلى السعي إلى كفالة أن تكون جميع منتجات وخدمات الرعاية الصحية، بما فيها منتجات وخدمات الصحة اﻹنجابية، مستوفية للمعايير المقبولة دوليا. |
Se insta a los gobiernos a que revisen sus leyes, reglamentos y normas pertinentes, según proceda, para facilitar la participación del sector privado y garantizar que todos los productos y servicios de atención médica, incluidos los productos y servicios de salud reproductiva, cumplen las normas internacionalmente aceptadas. 62 bis. | UN | وتُحث الحكومات إلى استعراض القوانين الوطنية والمعايير واﻷنظمة ذات الصلة، على النحو المناسب، لتسهيل مشاركة القطاع الخاص، وعلى السعي إلى كفالة أن تكون جميع منتجات وخدمات الرعاية الصحية، بما فيها منتجات وخدمات الصحة اﻹنجابية، مستوفية للمعايير المقبولة دوليا. |
Se insta a los gobiernos a que revisen sus leyes, reglamentos y normas pertinentes, según proceda, para facilitar la participación del sector privado y garantizar que todos los productos y servicios de atención médica, incluidos los productos y servicios de salud reproductiva, cumplen las normas internacionalmente aceptadas. | UN | وتُحث الحكومات إلى استعراض القوانين الوطنية والمعايير واﻷنظمة ذات الصلة، على النحو المناسب، لتسهيل مشاركة القطاع الخاص، وعلى السعي إلى كفالة أن تكون جميع منتجات وخدمات الرعاية الصحية، بما فيها منتجات وخدمات الصحة اﻹنجابية، مستوفية للمعايير المقبولة دوليا. |
3.5.1 Las estructuras de organización, mando y control, la delegación de autoridad y la prestación de unidades especializadas dentro de la policía del Cuerpo de Policía del Sudán Meridional están consolidadas y se ajustan a las normas aceptadas internacionalmente | UN | 3-5-1 تعزيز الهيكل التنظيمي لقوات شرطة جنوب السودان والسيطرة والتحكم، وتفويض السلطة وتوفير الوحدات المتخصصة داخل جهاز الشرطة وفقا للمعايير المقبولة دوليا |
En relación con el párrafo 20.7, se adujo que no existía un indicador de progreso conexo con respecto a la supervisión de la observancia por los Estados de las normas aceptadas internacionalmente relativas al trato de los refugiados. | UN | 289 - وجرى الإعراب عن رأي مفاده أنه فيما يتعلق بالفقرة 20-7 لا يوجد مؤشر إنجاز متصل بالموضوع يختص برصد مدى مراعاة الدول للمعايير المقبولة دوليا بشأن معاملة اللاجئين. |
3.5.1 Las estructuras de organización, mando y control, la delegación de autoridad y la prestación de unidades especializadas dentro de la policía del Cuerpo de Policía del Sudán Meridional están consolidadas y se ajustan a las normas aceptadas internacionalmente | UN | 3-5-1 تعزيز الهيكل التنظيمي لشرطة جنوب السودان وعُنصرَي القيادة والتحكم، وتفويض السلطة وتوفير الوحدات المتخصصة داخل جهاز الشرطة وفقا للمعايير المقبولة دوليا |
3.5 Reestructuración de la nueva fuerza de policía del Sudán meridional, derivada del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés y la actual fuerza de policía del Gobierno de Unidad Nacional, para formar un servicio de policía que actúe de conformidad con las normas aceptadas internacionalmente y de manera acorde con un régimen democrático | UN | 3-5 إعادة هيكلة قوة الشرطة الوليدة لحكومة جنوب السودان المستمدة من الجيش الشعبي لتحرير السودان، وقوة الشرطة الحالية التابعة لحكومة الوحدة الوطنية بحيث تصبحان قوات شرطة تعمل وفقا للمعايير المقبولة دوليا بما يتماشى مع ممارسات الشرطة الديمقراطية |
3.5 Reestructuración de la nueva fuerza de policía del Sudán Meridional, derivada del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés y la actual fuerza de policía del Gobierno de Unidad Nacional, para formar un servicio de policía que actúe de conformidad con las normas aceptadas internacionalmente y de manera acorde con un régimen democrático | UN | 3-5 إعادة هيكلة قوة الشرطة الوليدة لحكومة جنوب السودان المستمدة من الجيش الشعبي لتحرير السودان، وقوة الشرطة الحالية التابعة لحكومة الوحدة الوطنية بحيث تصبحان قوات شرطة تعمل وفقا للمعايير المقبولة دوليا بما يتماشى مع ممارسات الشرطة الديمقراطية |
Estos deberían recibir un trato acorde con normas internacionalmente aceptables y no se les debería utilizar como elementos de negociación ni como escudos humanos. | UN | كما ينبغي معاملة اﻷسرى طبقا للمعايير المقبولة دوليا وألا يستخدموا كأدوات للمساومة أو كدروع بشرية. |
Permitir el tránsito de camiones de un extremo a otro de la región, de acuerdo con normas internacionalmente aceptadas y por rutas determinadas por los Estados miembros. | UN | ١ - تمكين الشاحنات من السفر بين طرفي منطقة المنظمة، وفقا للمعايير المقبولة دوليا عن طريق مسارات تحددها الدول اﻷعضاء. |
Señaló además que los grupos de trabajo deberían estudiar la posibilidad de establecer mecanismos de cooperación y coordinación con los comités de sanciones, ya que la experiencia adquirida en Angola había demostrado que la imposición de sanciones era un instrumento importante para garantizar el cumplimiento de las normas aceptadas a nivel internacional y para resolver los conflictos. | UN | كما ألمح إلى أن الأفرقة العاملة ينبغي أن تنظر في إنشاء آليات للتعاون والتنسيق مع لجان الجزاءات، إذ أن التجارب في أنغولا بينت أن فرض الجزاءات أداة مهمة في كفالة الامتثال للمعايير المقبولة دوليا وحل الصراعات. |