Posteriormente se envió a los posibles proveedores de servicios de atención de la salud un resumen, presentado en forma de cuadro, de la información recibida de las misiones. | UN | وعرض على الجهات التي يمكن أن تقدم الخدمات الصحية موجز مجدول للمعلومات الواردة من البعثات. |
Resumen de la información recibida de las organizaciones no gubernamentales | UN | موجز للمعلومات الواردة من منظمات غير حكومية |
Según la información recibida del Gobierno, el oficial responsable fue declarado culpable, condenado a 11 años de prisión y dado de baja de las filas militares. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة من الحكومة، فقد أُدين الضابط المسؤول عن هذا الفعل وحكم عليه بالسجن 11 سنة وطُرد من الجيش. |
El examen descrito en el párrafo 46 conllevaría un análisis de la información facilitada por otros tribunales y se tendría que preparar y distribuir un cuestionario detallado a tal efecto. | UN | ويتضمن الاستعراض المبين في الفقرة 46 تحليلا للمعلومات الواردة من محاكم أخرى، ولتحقيق هذه الغاية، سيتعين إعداد وتوزيع استبيان مفصل. |
De acuerdo con la información proporcionada por la fuente, las condiciones de detención del Sr. Rajab eran bastante buenas en el momento de la visita. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة من المصدر، كانت ظروف احتجاز السيد رجب جيدة جداً وقت هذه الزيارة. |
32. Según las informaciones recibidas de ONG, ha habido casos en que la policía habría negado a algunas personas el acceso a un abogado. | UN | 32- ووفقا للمعلومات الواردة من الأمم المتحدة، كانت هناك حالات رفضت فيها الشرطة لبعض الأشخاص الحصول على خدمات محام. |
21. Pide a la secretaría que proporcione a la CP un resumen de la información recibida de las Partes que son países en desarrollo. | UN | 21- يطلب إلى الأمانة أن تقدم إلى مؤتمر الأطراف خلاصة جامعة للمعلومات الواردة من البلدان النامية الأطراف. |
Según la información recibida de distintas autoridades: | UN | 3 - ووفقا للمعلومات الواردة من مختلف السلطات: |
En la sección II del presente informe se resume la información recibida de los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales, los organismos especializados y las ONG. | UN | ويقدم الجزء الثاني من التقرير موجزاً للمعلومات الواردة من الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية، والوكالات المختصّة، والمنظمات غير الحكومية. |
También ha prestado atención al seguimiento por los Estados partes de las observaciones finales del Comité y otra documentación básica, con la debida consideración a la información recibida de organismos de las Naciones Unidas y ONG. | UN | كما أولِي اهتماما بمتابعة الدول الأطراف للتعليقات الختامية للجنة والوثائق الأساسية الأخرى، وإيلاء الاعتبار الواجب للمعلومات الواردة من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
La Sra. Tavares da Silva dice que, según la información recibida de las ONG, las mujeres migrantes continúan dependiendo de sus maridos para obtener los permisos de residencia y de trabajo. | UN | 31 - السيدة تافاريس داسيلفا: قالت إنه وفقا للمعلومات الواردة من المنظمات غير الحكومية، ما زالت المهاجرات يعتمدن على أزواجهن للحصول على تصريح إقامة وتصريح عمل. |
II. Resumen de la información recibida de los Gobiernos | UN | ثانيا - موجز للمعلومات الواردة من الحكومات |
88. la información recibida del Programa Mundial de Alimentos se resume a continuación. | UN | 88- يرد فيما يلي ملخص للمعلومات الواردة من برنامج الأغذية العالمي. |
Según la información recibida del Japón, la demanda de filtros de cerámica piezoeléctrica se aproxima a las 100.000.000 de piezas mensuales. | UN | وفقاً للمعلومات الواردة من اليابان، يبلغ الطلب على المرشحات الخزفية الكهرضغطية نحو 100 مليون قطعة في الشهر. |
Según la información recibida del Consejo Nacional de Bienestar Social, más del 90% de las madres solteras menores de 25 años viven en la pobreza. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة من المجلس الوطني للرفاه الاجتماعي تعيش نسبة تزيد على 90 في المائة من الأمهات غير المتزوجات دون الخامسة والعشرين من العمر في حالة الفقر. |
El presente documento contiene el análisis preliminar de la información facilitada por esas tres subregiones sobre los indicadores estratégicos y de impacto y las corrientes financieras, así como de la información adicional. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة التحليل الأولي للمعلومات الواردة من ثلاثة أقاليم فرعية بشأن المؤشرات الاستراتيجية ومؤشرات الأثر، والتدفقات المالية، والمعلومات الإضافية. |
Según la información proporcionada por la Oficina Integrada de las Naciones Unidas en Sierra Leona, en la posguerra los casos de violación y violencia contra la mujer han aumentado y la notificación incompleta de este tipo de casos es considerable. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة من مكتب الأمم المتحدة للتكامل في سيراليون، هناك زيادة في حالات الاغتصاب والعنف الموجه ضد المرأة في فترة ما بعد النزاع، كما أن هناك تقصيرا في الإبلاغ عن هذه الحالات. |
Según informaciones recibidas de funcionarios del Gobierno de la República Islámica del Irán, naves de guerra y helicópteros de los Estados Unidos emplazados en el mar de Omán y en el Golfo Pérsico han hostilizado a helicópteros del Irán encargados de la patrulla marítima en las siguientes fechas y horas: | UN | وفقا للمعلومات الواردة من مسؤولين في حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، قامت السفن الحربية وطائرات الهليكوبتر اﻷمريكية المرابطة في بحر عمان والخليج الفارسي بمضايقة طائرات الهليكوبتر اﻹيرانية التي تقوم بدوريات بحرية في التواريخ واﻷوقات التالية: |
En nuestro planeta, según informaciones de expertos en la materia, circulan más de 500 millones de armas pequeñas y ligeras, es decir, aproximadamente una por cada 12 personas. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة من الخبراء بهذا الموضوع فإن أكثر من 500 مليون قطعة من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة متداولة الآن في أنحاء العالم: وبعبارة أخرى قطعة تقريبا لكل 12 فردا. |
Las respuestas de estas organizaciones complementaron la información procedente de los países. | UN | وجاءت ردود هذه المنظمات مكملة للمعلومات الواردة من البلدان. |
La prevalencia en 2000 era del 8,2% y, según la información del Ministerio de Salud, se estima que la tasa de prevalencia actual es del 11%. | UN | وفي عام 2000، بلغ معدل الانتشار 8.2 في المائة، ووفقاً للمعلومات الواردة من وزارة الصحة، يقدر معدل الانتشار حالياً ب11 في المائة. |
4.5 El Estado parte sostiene que, de acuerdo con la información aportada por el Tribunal Supremo, las denuncias de la autora relativas a las torturas y métodos prohibidos de investigación aplicados a su hijo son completamente infundadas, no están corroboradas por pruebas y no fueron confirmadas durante el juicio ante el Tribunal Supremo. | UN | 4-5 وتدعي الدولة الطرف أنه، وفقاً للمعلومات الواردة من المحكمة العليا، فإن ادعاءات ابن صاحبة البلاغ فيما يتعلق بتعرضه للتعذيب ولأساليب تحقيق غير مشروعة هي ادعاءات ليس لها أي أساس من الصحة على الإطلاق ولا يدعمها دليل إثبات ولم تؤكَّد أثناء إجراءات المحاكمة أمام المحكمة العليا. |
Según información suministrada por la Potencia administradora, Anguila tiene uno de los arrecifes de coral más importante e intacto del Caribe oriental. | UN | ٣١ - وفقا للمعلومات الواردة من السلطة القائمة باﻹدارة، تتوفر ﻷنغيلا شُعبا مرجانية هي من أكبر الشعب المرجانية الممتدة في شرقي منطقة البحر الكاريبي. |
:: Se hará un uso pleno de la información procedente del personal de las Naciones Unidas sobre el terreno y de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), así como de otras organizaciones internacionales y de la sociedad civil; | UN | - وسيكون هناك استخدام كامل للمعلومات الواردة من الأفراد الميدانيين التابعين للأمم المتحدة ولمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وكذلك المعلومات الواردة من منظمات دولية أخرى ومن المجتمع المدني؛ |
Según la información recibida por otras fuentes, no se llegó a proferir sentencias en el marco de este delito. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة من مصادر أخرى، لم تصدر قط أي أحكامٍ قضائية في جريمة من هذه الجرائم. |
Algunos también notificaron al Comité que, según información de las autoridades competentes, no había constancia de ninguna venta o transferencia de armas y municiones a quienes figuran en la lista. | UN | وأبلغ بعض الدول أيضا اللجنة إلى أنه وفقا للمعلومات الواردة من السلطات المختصة لم يحدث أي بيع أو نقل للأسلحة والذخيرة إلى الجهات الواردة في القائمة. |
23. According to information received from the Government 2,300 police were deployed to North Darfur state, 2,500 police were deployed to South Darfur and 2,600 police were deployed to West Darfur to protect IDP camps. | UN | 23- ووفقاً للمعلومات الواردة من الحكومة، فقد نُشر 300 2 شرطي في ولاية شمال دارفور و500 2 شرطي في جنوب دارفور و600 2 شرطي في غرب دارفور لحماية مخيمات المهجرين داخلياً. |
Según las informaciones obtenidas del ministerio fiscal, el juez de instrucción oyó a varios testigos, interrogó a las personas acusadas por la autora y se incautó de los documentos que pudieran servir de prueba. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة من النيابة العامة، باشر قاضي التحقيق سماع عدة شهود واستجواب أشخاص تتهمهم صاحبة الشكوى، وكذلك حجز الوثائق التي يمكن أن تشكل مستندات إثبات. |