Los Ministerios del Trabajo y Bienestar Social son los colaboradores gubernamentales del ACNUR en Tayikistán, Kirguistán y Kazajstán. | UN | وتقوم وزارتا العمل والرعاية الاجتماعية بدور النظير الحكومي للمفوضية في كل من طاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان. |
Como medida temporal, también se han asignado auditores residentes a las operaciones de emergencia del ACNUR en Kosovo y Timor. | UN | وكإجراء مؤقت، تم كذلك تعيين مراجعي حسابات مقيمين في العمليات الطارئة للمفوضية في كوسوفو وفي تيمور الشرقية. |
El ACNUR mantendrá la oficina de enlace en Singapur, que dependerá de la oficina local del ACNUR en Malasia. | UN | على أن يرفع تقاريره الى المكتب الفرعي التابع للمفوضية في ماليزيا. |
No obstante, la ubicación de la oficina regional del ACNUDH en Addis Abeba ha impedido que Eritrea pueda trabajar más estrechamente con la oficina. | UN | إلا أن إقامة المكتب الإقليمي للمفوضية في أديس أبابا، حرم إريتريا من فرصة العمل على نحو وثيق مع مكتب المفوضية. |
Alentó al Grupo de Trabajo a que siguiera prestando apoyo y proporcionando orientación a la Oficina en la preparación de sus actividades futuras en favor del derecho al desarrollo. | UN | وحث الفريق العامل على أن يقدم مزيداً من الدعم والتوجيه للمفوضية في إعدادها للأنشطة المقبلة دعماً للحق في التنمية. |
El Representante Regional de la Oficina del Alto Comisionado en Chile pronunció el discurso de apertura y un funcionario de la Oficina participó en los actos. | UN | وألقى الممثل الإقليمي للمفوضية في شيلي كلمة في الجلسة الافتتاحية، وشارك موظف من المفوضية في الفعاليات. |
Salvo que medien circunstancias excepcionales, la determinación de la condición de refugiado ya no está a cargo de la oficina de enlace del ACNUR en Bulgaria. | UN | ولم يعد مكتب الاتصال التابع للمفوضية في بلغاريا يتولى الاضطلاع بعملية تقرير وضع اللاجئ، إلا في ظروف استثنائية. |
Las suboficinas del ACNUR en Tete, Quelimane y Chimoio fueron clausuradas en septiembre de 1996. | UN | ٦٧ - وأغلقت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ المكاتب الفرعية للمفوضية في تيتي وكيليماني وشيمويو. |
69. La Junta señaló que las oficinas auxiliares del ACNUR en Bangkok, Jartum, México, D.F., y Nairobi presentaban deficiencias parecidas. | UN | ٩٦- ولاحظ المجلس وجود أوجه قصور مماثلة في المكاتب الفرعية للمفوضية في بانكوك والخرطوم ومدينة المكسيك ونيروبي. |
Por lo tanto, acoge con beneplácito los proyectos ambientales integrados del ACNUR en zonas de asentamiento de refugiados, entre cuyos beneficiarios se encuentra Etiopía. | UN | ولذا، تعرب عن ترحيبها بتنفيذ المشاريع البيئية المتكاملة للمفوضية في مناطق توطين اللاجئين التي استفادت إثيوبيا منها ضمن بلدان أخرى. |
En este contexto se acogió con beneplácito la decisión acordada recientemente de abrir una oficina del ACNUR en Quito. | UN | وتم في هذا السياق الترحيب بالقرار الذي اتخذ مؤخراً بفتح مكتب تابع للمفوضية في كويتو. |
Las relaciones de trabajo entre el ACNUR y el Gobierno se vieron fortalecidas al mismo tiempo que se desarrollaban las nuevas actividades del ACNUR en materia de capacitación y cooperación técnica. | UN | وعُززت علاقات العمل بين المفوضية والحكومة إلى جانب تطوير الأنشطة الجديدة للمفوضية في ميداني التدريب والتعاون التقني. |
Las relaciones de trabajo entre el ACNUR y el Gobierno se vieron fortalecidas al mismo tiempo que se desarrollaban las nuevas actividades del ACNUR en materia de capacitación y cooperación técnica. | UN | وعُززت علاقات العمل بين المفوضية والحكومة إلى جانب تطوير الأنشطة الجديدة للمفوضية في ميداني التدريب والتعاون التقني. |
Se aplican disposiciones similares a las presencias del ACNUDH en las comisiones regionales. | UN | وتنطبق ترتيبات مماثلة على عناصر الوجود الميداني للمفوضية في اللجان الإقليمية. |
Todas las actividades de cooperación técnica del ACNUDH en la región se han reagrupado en una oficina única. | UN | وتم تجميع جميع أنشطة التعاون التقني للمفوضية في المنطقة في إطار دائرة واحدة. |
Dijo que la Oficina en Camboya y el Representante Especial estaban dispuestos a proporcionar o facilitar cualquier asistencia que fuera necesaria. | UN | وقال إن المكتب الميداني للمفوضية في كمبوديا والممثل الخاص على استعداد لتوفير أو تيسير ما قد يلزم من مساعدة. |
Precisamente porque es importante respetar el mandato de cada uno, el CICR ha participado en las consultas oficiosas con la Oficina del Alto Comisionado y el Gobierno colombiano, al margen de las negociaciones para la apertura de una misión de la Oficina del Alto Comisionado en Colombia. | UN | وﻷنه من المهم احترام ولاية كل طرف، فقد شاركت اللجنة في مشاورات غير رسمية مع المفوضية والحكومة الكولومبية، على هامش المفاوضات المتعلقة بافتتاح بعثة للمفوضية في كولومبيا. |
Total de préstamos reembolsables al ACNUR al 31 de diciembre de 1997 | UN | مجموع القروض الواجبة الرد للمفوضية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧ |
La UNOMIG proporcionó apoyo al ACNUR en cuestiones de seguridad durante esa breve operación. | UN | وقدمت البعثة الدعم للمفوضية في المسائل الأمنية أثناء هذه العملية القصيرة. |
El objetivo general del ACNUR es proporcionar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones permanentes al problema de los refugiados. | UN | ويتمثل الهدف العام للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس الحلول الدائمة لمشاكلهم. |
La aplicación de la Declaración y la situación de los pueblos indígenas debería ser uno de los puntos de interés para la Oficina al tratar cuestiones referentes a los Estados. | UN | وينبغي أن تكون مسألتا تطبيق إعلان وحالة السكان الأصليين أحد نقاط التركيز بالنسبة للمفوضية في التعامل مع قضايا الدول. |
Complementa estas iniciativas intergubernamentales la labor que lleva a cabo el Representante Regional del ACNUDH para Asia y el Pacífico, con sede en Bangkok. | UN | 44 - ويكمل هذه الجهود الحكومية الدولية عمل الممثل الإقليمي للمفوضية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ومقره في بانكوك. |
Contribución del Japón para la asistencia de los Voluntarios de las Naciones Unidas al Programa de Refugiados de la OACNUR en Hong Kong | UN | المساهمة المقدمة من اليابان لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة تقديم المساعدة إلى برنامج اللاجئين التابع للمفوضية في هونغ كونغ |
Los objetivos generales del ACNUR son prestar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones permanentes al problema de los refugiados. | UN | ويتمثل الهدف العام للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكلهم. |
Se destinó a Serbia a un equipo de socorro del ACNUR para que evaluase las necesidades de los refugiados y coordinase la distribución de suministros. | UN | وجرى وزع فرقة لﻹغاثة في حالات الطوارئ تابعة للمفوضية في صربيا لتقدير احتياجات اللاجئين وتنسيق توزيع اللوازم. |
En abril de 1998 también se modificó el modelo de texto de los acuerdos subsidiarios del ACNUR a fin de incorporar la obligación de las entidades de ejecución asociadas de presentar certificados de auditoría. | UN | وعُدل أيضا النص الموحد للاتفاقات الفرعية للمفوضية في نيسان/أبريل 1998 بغية إلزام الشركاء المنفذين تقديم هذه الشهادات. |
En los cuadros I.5 y I.6 se presenta una lista de los principales donantes del ACNUR al final de 2001 y al 1º de julio de 2002. | UN | وترد في الجدولين الأول-5 والأول-6 قائمة بالمانحين الرئيسيين للمفوضية في نهاية عام 2001 وفي 1 تموز/يوليه عام 2002. |
El nexo entre asilo y migración será otro reto importante para el ACNUR en los próximos años. | UN | ويعد ارتباط اللجوء بالهجرة تحدياً رئيسياً آخر بالنسبة للمفوضية في السنوات المقبلة. |