ويكيبيديا

    "للمقارنة مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • comparables con
        
    • comparativa con
        
    • de comparación con
        
    • comparable con
        
    • la comparación con
        
    • comparables a
        
    • comparable al
        
    • comparabilidad con el
        
    Sin embargo, los datos de los envíos de reinstalación correspondientes a la UNMIL no eran comparables con los de otros lugares de destino del sistema aptos para familias, por lo que no fueron utilizados en análisis ulteriores. UN ولكن بما أن بيانات الشحن عند الانتقال التي تخص بعثة الأمم المتحدة في ليبريا غير قابلة للمقارنة مع غيرها من بيانات مراكز العمل باصطحاب الأسرة، فإنها لم تستخدم لإجراء المزيد من التحليل.
    El Convenio estipula que el soborno de los funcionarios públicos extranjeros se sancione mediante penas de justicia penal eficaces, proporcionales y disuasivas, comparables con las que sean de aplicación al soborno de los funcionarios nacionales. UN وتقضي الاتفاقية بأن رشوة الموظفين العموميين اﻷجانب تستحق المعاقبة بعقوبات فعلية ومتناسبة ومقنعة بالعدول عن ارتكابها وقابلة للمقارنة مع تلك العقوبات المنطبقة على رشوة الموظفين المحليين.
    Los puestos de los Servicios de biblioteca, Ginebra, correspondientes a la sección 2 en el bienio 2010-2011 tampoco se han incluido para establecer una base comparativa con el bienio 2012-2013. UN تم استبعاد الوظائف المدرجة تحت بند خدمات المكتبة، جنيف، في إطار الباب 2، في فترة السنتين 2010-2011، لتشكيل أساس للمقارنة مع فترة السنتين 2012-2013.
    Por lo que se refería a las comparaciones entre rendimientos, se había hecho todo lo posible para encontrar fondos de pensiones que pudieran servir adecuadamente de base de comparación con la Caja. UN ٧٦ - وبشأن مقارنات اﻷداء، بُذلت جهود للعثور على صناديق قد تشكل أساسا مناسبا للمقارنة مع الصندوق.
    El sistema internacional de seguros no es comparable con los planes de seguridad social australianos. UN وبنود التأمين الدولية غير قابلة للمقارنة مع ترتيبات الضمان الاجتماعي الأسترالية.
    Con el fin de facilitar la comparación con años anteriores, se ha conservado en los cuadros la palabra " Comercialización " . UN وتيسيرا للمقارنة مع السنوات السابقة، احتفظ بكلمة ' ' التسويق`` في الجداول.
    Obviamente, interesa a los Estados Miembros que las ganancias de la Caja sean, como mínimo, comparables a los réditos de mercado. UN ومن الواضح أن للدول اﻷعضاء مصلحة في أن ترى عائدات الصندوق قابلة للمقارنة مع عائد السوق.
    A ese respecto, el artículo 30 sería comparable al artículo 34 relativo al derecho a la legítima defensa. UN وفي هذا الصدد، تكون المادة ٣٠ قابلة للمقارنة مع مشروع المادة ٣٤ بشأن حق الدفاع عن النفس.
    El presupuesto integrado aumentará la transparencia presupuestaria y la integración de los arreglos de programación y el presupuesto institucional, así como la armonización y la comparabilidad con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA). UN أما الميزانية المتكاملة فسوف تُزيد من شفافية الميزانية وتكامل ترتيبات البرمجة والميزانية المؤسسية، فضلا عن اتساقها وقابليتها للمقارنة مع ميزانيتي اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Al mismo tiempo, es importante encontrar medios para que los países en desarrollo recojan y almacenen información sobre indicadores básicos a través de los registros mercantiles nacionales, las oficinas de estadística, las autoridades fiscales y los grupos de investigación, asegurándose de que los datos obtenidos sean comparables con las estadísticas internacionales existentes. UN ومن المهم في الوقت نفسه إيجاد وسائل يمكن بها للبلدان النامية أن تجمع معلومات عن المؤشرات الأساسية وتحتفظ بها مستخدمةً في ذلك سجلاّت الشركات الوطنية ومكاتب الإحصاء والسلطات الضريبية ومجموعات الأبحاث مع الحرص على أن تكون البيانات المجمعة قابلة للمقارنة مع الإحصاءات الدولية المتوفرة.
    Los ingresos, gastos y resultados de la UNOPS son comparables con los de otras organizaciones similares que trabajan en los mismos sectores y ahora está en muy buenas condiciones de establecer su desempeño como un parámetro más amplio de referencia. UN وإيرادات المكتب ومصروفاته ونتائجه قابلة للمقارنة مع منظمات أخرى مماثلة تعمل في نفس القطاعات، والمكتب الآن في وضع جيد يسمح له بقياس أدائه على نطاق أوسع.
    Por último, la OSSI considera que, aun si las instituciones externas utilizadas en la comparación no tenían empleos comparables con los puestos de la Sección de Procesamiento de Textos, eso no significaba necesariamente que en el mercado local no hubiese personas con las calificaciones necesarias. UN وختاما، يعتقد المكتب أنه حتى لو لم تتوافر في المؤسسات الخارجية المتخذة أساسا للمقارنة وظائف قابلة للمقارنة مع وظائف قسم تجهيز النصوص، فإن هذا لا يدل بالضرورة على عدم توافر أشخاص مؤهلين في السوق المحلية.
    c No incluye la suma de 1.269.000 dólares para la Biblioteca de las Naciones Unidas en Viena en el presupuesto en cifras brutas para Gestión de conferencias, Viena, con el fin de establecer una base comparativa con el bienio 2012-2013. UN (ج) لا تشمل مبلغا قدره 000 269 1 دولار لمكتبة الأمم المتحدة - فيينا، في إطار الميزانية الإجمالية لإدارة المؤتمرات، فيينا، لتشكيل أساس للمقارنة مع فترة السنتين 2012-2013.
    f Los puestos de los Servicios de biblioteca, Ginebra, correspondientes a la sección 2 en el bienio 2010-2011 no se han incluido para establecer una base comparativa con el bienio 2012-2013. UN (و) تم استبعاد الوظائف المدرجة تحت بند خدمات المكتبات، جنيف، في إطار الباب 2، في فترة السنتين 2010-2011، لتشكيل أساس للمقارنة مع فترة السنتين 2012-2013.
    h No se han incluido dos puestos (1 P-3 y 1 SG (otras categorías)) de la Dependencia de Biblioteca con el fin de establecer una base comparativa con el bienio 2012-2013. UN (ح) تم استبعاد وظيفتين (واحدة من الرتبة ف-3 وواحدة من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى) تحت وحدة المكتبة، لتشكيل أساس للمقارنة مع فترة السنتين 2012-2013.
    Se hizo un análisis de segmentos cuatrienales durante el período 1984 - 1999 para fines de comparación con el marco de financiación multianual 2000 - 2003. UN وقد أجري تحليل للفترة 1984-1999 بعد تقسيمها إلى أجزاء كل منها أربع سنوات، للمقارنة مع الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2000-2003.
    A fin de conocer las mejores prácticas y proporcionar una base de comparación con los mecanismos de denuncia de las Naciones Unidas, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna examinó los procesos de denuncias de varios Estados Miembros. UN 78 - من أجل معرفة أفضل الممارسات وتوفير أساس للمقارنة مع آليات الشكاوى في الأمم المتحدة، قام مكتب خدمات الرقابة الداخلية ببحث عمليات الشكاوى في عدة دول أعضاء.
    El Grupo de Trabajo III indicó que la tasa interna de rendimiento proporcionaba un margen de comparación con las operaciones de extracción de mineral de los respectivos metales en tierra. UN 10 - ولاحظ الفريق العامل الثالث أن المعدل الداخلي للعائدات يتيح مقياسا للمقارنة مع عمليات التعدين البرية لخامات المعادن المعنية.
    Su delegación conviene con las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre la aplicación del régimen de operaciones especiales a las operaciones de paz y hace hincapié en que el personal de dichas operaciones no es comparable con el de los fondos y programas de las Naciones Unidas. UN وقال إن وفد بلده يوافق على توصيات اللجنة الاستشارية بشأن تطبيق نهج العمليات الخاصة على عمليات السلام، ويؤكد على أن موظفي عمليات السلام غير قابلين للمقارنة مع موظفي صناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    Pero sería necesario describir en detalle las metodologías empleadas a fin de determinar si los resultados constituyen una base de datos fiable a escala global, y comparable con los datos proporcionados por los países. UN ولا بد من عرض المنهجيات المستخدمة بالتفصيل لمعرفة ما إذا كانت النتائج تشكل قاعدة بيانات موثوقاً بها على المستوى الكلي وقابلة للمقارنة مع البيانات الصادرة عن مختلف البلدان.
    Adecuado para poder realizar la comparación con datos de otras regiones; UN 1 - كافية بقدر يتيح المجال للمقارنة مع بيانات من أقاليم أخرى؛
    El régimen de jubilación de la administración pública de los Estados Unidos (CSRS), un plan de prestaciones definidas, fue el principal elemento en que se basó la comparación con la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas en los exámenes amplios realizados hasta 1990. UN وذكر أن نظام التقاعد في الخدمة المدنية الاتحادية بالولايات المتحدة، المعرف بأنه نظام استحقاقات، كان هو الأساس الرئيسي للمقارنة مع الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة في الاستعراضات الشاملة حتى عام 1990.
    El estudio sobre la leche humana de la Organización Mundial de la Salud, que utiliza un protocolo normalizado y un único laboratorio de referencia, suministra conjuntos de datos comparables a lo largo del tiempo y entre regiones. UN ونظراً لأن دراسة منظمة الصحة العالمية للبن الأم تتبع بروتوكولاً قياسياً ومختبراً مرجعياً واحداً، فهي تقدم مجموعة بيانات قابلة للمقارنة مع الوقت بين المناطق.
    Ese procedimiento es comparable al establecido en el artículo 20 de la CCT, aunque existen diferencias en la formulación empleada en los instrumentos. UN وهذا اﻹجراء قابل للمقارنة مع اﻹجراء المحدد بموجب المادة ٢٠ من اتفاقية مناهضة التعذيب، رغم وجود اختلافات في صياغة الصكين.
    El presupuesto integrado, cuyo examen final está previsto para el segundo período ordinario de sesiones de septiembre de 2013, aumentará la transparencia y la integración presupuestarias, así como la armonización y la comparabilidad con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA). UN أما الميزانية المتكاملة، المقرر أن يجري النظر فيها بصفة نهائية في الدورة العادية الثانية في أيلول/سبتمبر 2013، فسوف تحسِّن من شفافية الميزانية وتكاملها ومن اتساقها وقابليتها للمقارنة مع ميزانيتي اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد