Otras señalaron que no podían aceptar la inclusión de un criterio de admisibilidad que se refiriera a principios de objetividad e imparcialidad. | UN | وأشارت وفود أخرى الى أنها لا يمكنها أن توافق على إدراج معيار للمقبولية يتناول مبدأي الموضوعية والتجرد. |
El Comité toma nota también de que se han agotado todos los recursos internos y de que se han cumplido otros requisitos de admisibilidad. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت، وأن جميع الشروط الأخرى للمقبولية قد استوفيت. |
Además, el riesgo de duplicación de los mecanismos podría solucionarse si se establecieran criterios de admisibilidad adecuados para la elaboración de un protocolo facultativo e informes amicus curiae. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن احتمال ازدواجية الآليات يمكن التصدي لـه من خلال استنباط معايير مناسبة للمقبولية في إطار البروتوكول الاختياري عن طريق الاستشارة الطوعية. |
Se llegó, sin embargo, a la conclusión de que los criterios enunciados en el artículo 3 constituía condiciones previas para poder recibir una comunicación y no criterios para la admisibilidad strictu sensu. | UN | ووجد مع ذلك أن المعايير الواردة في المادة ٣ تعتبر شروطا مسبقة لاستلام الرسائل وليست معايير للمقبولية بالمعنى الدقيق. |
Observaciones del Estado Parte sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación | UN | ملاحظات الدولة الطرف بالنسبة للمقبولية وبالنسبة للأسس الموضوعية للبلاغ |
Sin embargo, una comunicación de esta índole puede ser considerada si responde a otros criterios de admisibilidad después de la supresión del lenguaje peyorativo; o | UN | غير أنه يمكن النظر في مثل هذا البلاغ إذا كان يستوفي المعايير الأخرى للمقبولية بعد حذف اللغة المسيئة؛ أو |
Dos de las comunicaciones se referían a Estados que no son parte en el Protocolo Facultativo y otras ocho no reunían prima facie otros requisitos de admisibilidad. | UN | وتتصل رسالتين بدول ليست طرفا في البروتوكول الاختياري ولم تستوف ثماني مراسلات الشروط الأولية الأخرى للمقبولية. |
Uno de los criterios de admisibilidad podría ser que se contase con pruebas fiables de una situación de violación grave y sistemática de los derechos garantizados en la Convención, de forma análoga al procedimiento 1503. | UN | ويمكن أن يكون معيار للمقبولية هو الدليل الذي يمكن الاعتماد عليه على وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة للحقوق المكفولة في الاتفاقية، وفقا لﻷسس الواردة في اﻹجراء ١٥٠٣. |
Algunas delegaciones sugirieron que se incluyesen como criterio de admisibilidad los principios de objetividad e imparcialidad, generalmente aceptados en materia de derechos humanos. | UN | ١٣- واقترحت بعض الوفود إدراج مبدأي الموضوعية والتجرد، المقبولين على نطاق واسع في مجال حقوق اﻹنسان، كمعيار للمقبولية. |
Las delegaciones convinieron en prever criterios de admisibilidad para los casos en que los hechos objeto de la comunicación hubieran sucedido antes de la fecha de entrada en vigor del protocolo y los casos de cuestiones que ya hubieran sido examinadas o estuvieran examinadas con arreglo a otro procedimiento de solución internacional. | UN | واتفقت الوفود على إدراج معايير للمقبولية تشمل الحالات السابقة الحدوث والحالات التي نُظر فيها، أو يجري النظر فيها بصورة متزامنة في إطار إجراء آخر للتسوية الدولية. |
Los procedimientos empleados en relación con estos mecanismos se basan en las funciones de cooperación del Comité pertinente y su secretaría. Muchas comunicaciones no satisfacen de entrada los criterios de admisibilidad. | UN | ٣٤ - والرسائل المستخدمة فيما يتعلق بهذه اﻵليات تعتمد على اﻷدوار التعاونية للجنة المعنية وأمانة تلك اللجنة، وكثير من الرسائل لا تتوفر فيها المعايير اﻷولية للمقبولية. |
La referencia al agotamiento de los recursos internos en el artículo 2 como condición para la presentación de una comunicación se entiende como un reflejo general de esta norma, no como un requisito distinto de admisibilidad. | UN | وينبغي أن تؤخذ الإشارة إلى استنفاد سبل الانتصاف المحلية في المادة 2 كشرط لتقديم البلاغات الفردية بالمفهوم العام لهذه القاعدة وليس كشرط منفصل للمقبولية. |
El Comité concluye que al examinar las denuncias del autor al amparo del artículo 8 del Convenio Europeo, el Tribunal Europeo no se limitó a examinar criterios puramente procesales de admisibilidad. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن المحكمة الأوروبية، عندما نظرت في شكاوى صاحب البلاغ المقدمة بموجب المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية، ذهبت إلى ما هو أبعد من دراسة لمعايير إجرائية محضة للمقبولية. |
52. Las delegaciones propusieron algunos otros criterios de admisibilidad. | UN | 52- واقترحت الوفود عددا من المعايير الأخرى للمقبولية. |
Tres de las comunicaciones recibidas guardaban relación con Estados que no eran partes en el Protocolo Facultativo y otras tres no reunían prima facie otros requisitos de admisibilidad. | UN | وكانت ثلاث رسائل تتصل بدول ليست أطرافا في البروتوكول الاختياري، ولم تستوف ثلاث رسائل أخرى الشروط الأولية الأخرى للمقبولية. |
Muchas delegaciones, refiriéndose a los criterios de admisibilidad, expresaron que eran partidarias de una fórmula que dejara al protocolo facultativo en pie de igualdad con otros procedimientos internacionales similares y señalaron que fijar requisitos más estrictos para la admisibilidad que en otros procedimientos sería discriminar contra la mujer. | UN | ٢٢- عند النظر في معايير المقبولية، أعربت وفود عديدة عن تأييدها لنهج يضع البروتوكول الاختياري على قدم المساواة مع اﻹجراءات الدولية المماثلة. وأشارت إلى أن وضع حد أعلى للمقبولية من المنصوص عليه في اﻹجراءات اﻷخرى سينطوي على تمييز ضد المرأة. |
Observaciones del Estado Parte sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación | UN | ملاحظات الدولة الطرف بالنسبة للمقبولية وبالنسبة للأسس الموضوعية للبلاغ |
Habiéndose cumplido los demás requisitos para la admisibilidad, el Comité considera que la comunicación es admisible y procede a examinar el fondo de la cuestión. | UN | وحيث إن الشروط الأخرى للمقبولية قد استوفيت، ترى اللجنة أن البلاغ مقبول، ومن ثم تنتقل إلى النظر في أسسه الموضوعية. |
Habiéndose cumplido los demás requisitos para la admisibilidad, el Comité considera que la comunicación es admisible y procede a examinar el fondo de la cuestión. | UN | وحيث إن الشروط الأخرى للمقبولية قد استوفيت، ترى اللجنة أن البلاغ مقبول وتمضي من ثم إلى النظر في أسسه الموضوعية. |
Manifestaron preocupación por el problema de apelaciones y también dijeron que una interpretación estricta de la admisibilidad podría reducir el tiempo necesario para terminar la etapa de las apelaciones. | UN | وأعربا عن قلقهما إزاء مشكلة الطعون كما أشارا إلى أن التعريف الصارم للمقبولية يمكن أن يؤدي إلى تقليص الوقت اللازم ﻹنجاز مرحلة الطعون. |