En la Declaración también se aprueban por completo las propuestas contenidas en los informes de cada una de las conferencias regionales. | UN | كما تضمن اﻹعلان تأييدا كاملا للمقترحات الواردة في تقرير كل مؤتمر من المؤتمرات اﻹقليمية. |
Equipos de funcionarios han visitado también los lugares de destino fuera de la Sede, y se ha manifestado un decidido apoyo a las propuestas contenidas en el informe. | UN | وقد زارت أفرقة من الموظفين أيضا مراكز عمل خارج المقر وتم الإعراب عن دعم كبير للمقترحات الواردة في التقرير. |
Deberían tenerse muy en cuenta las propuestas que figuran en sus informes. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمقترحات الواردة في تقاريره. |
Ese es el entorno más general para las propuestas que figuran en el presente informe. | UN | وهذا هو اﻹطار اﻷوسع للمقترحات الواردة في التقرير الحالي. |
193. Varias delegaciones expresaron su apoyo a las propuestas formuladas en relación con esta sección. | UN | ١٩٣ - أعرب عدد من الوفود عن تأييده للمقترحات الواردة في هذا الباب. |
Se expresó un amplio acuerdo respecto de la orientación general de las propuestas que figuraban en el informe del Secretario General. | UN | 3 - وكان ثمة اتفاق واسع النطاق مع التوجه العام للمقترحات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Se expresó apoyo a las propuestas presentadas en relación con la sección 22. | UN | 358 - أعرب عن التأييد للمقترحات الواردة في الباب 22. |
las propuestas del programa antibélico representarían una diferencia sólo en la medida en que se actuara al respecto. Por consiguiente, el UNICEF estaba iniciando acciones al respecto. | UN | وأضافت أنه لن يكون للمقترحات الواردة في خطة مناهضة الحرب أثر إلا بقدر ما توضع موضع التنفيذ، ومن ثم فقد بدأت اليونيسيف في العمل. |
93. Una delegación expresó su apoyo a las propuestas contenidas en el informe. | UN | ٩٣ - وأعرب وفد عن دعمه للمقترحات الواردة في التقرير. |
Las calificaciones básicas definidas por el CCCA se han utilizado como base para las propuestas contenidas en la presente declaración y contribuirían a un desempeño eficaz. | UN | وقد اتخذت الكفاءات اﻷساسية التي حددتها اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أساسا للمقترحات الواردة في هذا البيان، ومن شأنها أن تسهم في زيادة فعالية اﻷداء. |
El Administrador desearía que la Junta Ejecutiva hiciera suyas las propuestas contenidas en este documento. | UN | 63 - ويطلب مدير البرنامج الإنمائي إقرار المجلس للتنفيذي للمقترحات الواردة في هذه الوثيقة. |
El hecho que por limitaciones presupuestales el Centro de Derechos Humanos no haya programado esta actividad para el año 1994, no debiera impedir el que se mantenga este punto como una actividad que efectivamente sirva a enriquecer y establecer recomendaciones prácticas para las propuestas contenidas en los informes del Relator Especial. | UN | ولا يعني عدم قيام مركز حقوق اﻹنسان ببرمجة هذا النشاط في عام ١٩٩٤، بسبب قيود الميزانية، عدم إمكانية الحفاظ عليه، نظرا ﻷنه يمكنه حقا أن يسهم في تطوير ووضع توصيات عملية للمقترحات الواردة في تقارير المقرر الخاص. |
Este es el entorno más general para las propuestas que figuran en el presente informe. | UN | وهذا هو اﻹطار اﻷوسع للمقترحات الواردة في التقرير الحالي. |
En ese sentido, hubo un apoyo generalizado a las propuestas que figuran en el informe del Secretario General. | UN | وفي ذلك الصدد كان هناك تأييد واسع النطاق للمقترحات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Sin embargo, según las propuestas que figuran en el documento de los Estados Unidos, la gran Jerusalén quedaría (Sr. Al-Kidwa) excluida de todo acuerdo de transición y se espera que Palestina la reconozca como parte del territorio israelí. | UN | ومع ذلك، ووفقا للمقترحات الواردة في ورقة الولايات المتحدة، فإن القدس الكبرى ستستبعد من أي ترتيبات انتقالية، وينتظر من فلسطين أن تعترف بها كجزء من اﻷرض الاسرائيلية. |
Al considerar las propuestas formuladas en el informe, el Grupo Africano tuvo en cuenta no sólo el grado de aplicabilidad de tales propuestas, sino también las consecuencias de su aplicación. | UN | إن المجموعة الأفريقية عند دراستها للمقترحات الواردة في التقرير، لم تنظر فقط إلى كيفية المساهمة في تنفيذها بل أيضا إلى تبعات تنفيذ تلك المقترحات على الموضوعات التي تهم المجموعة. |
La decisión que adopte el Consejo con respecto a ese plan puede conllevar la introducción de revisiones importantes en las propuestas formuladas en el presente informe. | UN | وقد تستلزم النتائج المترتبة على قرار مجلس إدارة الموئل بِشأن الخطة إجراء تنقيحات موضوعية للمقترحات الواردة في هذا التقرير. |
Tras ese informe, nuevas consultas entre mi Representante Especial Adjunto y el dirigente turcochipriota dieron por resultado aclaraciones de las propuestas que figuraban en el documento del 21 de marzo. | UN | وعقب تقديم ذلك التقرير، جرت مشاورات جديدة بين نائب ممثلي الخاص وزعيم القبارصة اﻷتراك أسفرت عن إيضاحات للمقترحات الواردة في ورقة ٢١ آذار/مارس. |
Se expresó apoyo a las propuestas presentadas en relación con la sección 22. | UN | 358 - أعرب عن التأييد للمقترحات الواردة في الباب 22. |
Sri Lanka apoya las propuestas del nuevo estudio oficioso sobre la nueva agenda de colaboración y acoge con beneplácito la decisión del Comité Especial de abordar esa cuestión. | UN | وأعرب عن تأييد سري لانكا للمقترحات الواردة في الدراسة غير الرسمية لجدول أعمال الشراكة الجديدة، ورحب بقرار اللجنة الخاصة بمناقشة هذه المسألة. |
Con respecto a la nota sobre la estrategia del país, la delegación de Túnez desea destacar que, conforme a lo dispuesto en la resolución 50/120, se trata de una iniciativa voluntaria de los países beneficiarios, y hace suyas las sugerencias contenidas en el informe del Secretario General para mejorar su funcionamiento. | UN | ١٢٠ - وفيما يتعلق بمذكرات الاستراتيجية القطرية، شدد على أن هذه المذكرات، وفقا لقرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠، تمثل مبادرة طوعية من جانب البلدان المتلقية. وأعرب عن تأييده للمقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام بشأن تحسين عملها. |
24. El Sr. Sach (Oficial Encargado del Departamento de Gestión) agradece el apoyo de la Comisión Consultiva a las propuestas incluidas en el informe del Secretario General y dice que aclarará cualquier duda técnica pendiente durante las consultas oficiosas. | UN | 24 - السيد سيج (الموظف المسؤول، إدارة الشؤون الإدارية): أعرب عن تقديره لتأييد اللجنة الاستشارية للمقترحات الواردة في تقرير الأمين العام، فقال إنه سيوضح أي أسئلة تقنية معلقة خلال المشاورات غير الرسمية. |
iv) Prepare otra versión revisada de los comentarios a la ley tipo guiándose por las propuestas hechas en el documento TD/B/RBP/Misc.16 y por las observaciones que reciba la secretaría antes del 15 de mayo de 1995. | UN | `٤` مزيد من التنقيح للتعليق الموضوع على القانون النموذجي وفقا للمقترحات الواردة في الوثيقة TD/B/RBP/Misc.16 والتعليقات التي تتلقاها اﻷمانة قبل ٥١ أيار/مايو ٥٩٩١. |
El orador ofreció seguidamente un panorama general de las propuestas que figuraba en el documento interno de sesión. Declaró que sería útil replantear la preparación de informes con destino a la Junta, con miras a hacerlos más concisos y más orientados a las políticas y las estrategias y convertirlos en un mejor instrumento de ayuda a la Junta en su proceso de adopción de decisiones. | UN | ثم قدم مساعد المدير عرضا عاما للمقترحات الواردة في الوثيقة DP/1996/CRP.13 وقال إنه سيكون من المفيد إعادة النظر في إعداد التقارير للمجلس لتكون أكثر إيجازا، وأكثر توجها نحو السياسة والاستراتيجية، ولتكون أداة أفضل لمساعدة المجلس في عملية اتخاذ القرارات. |
El orador apoya sin reservas las propuestas que se formulan en ese informe, sobre todo en lo que respecta a la capacitación y su proyección a la promoción de las perspectivas de carrera, así como a la responsabilidad que incumbe a todos los funcionarios. | UN | وأعلن السيد أوميح عن دعمه دون تحفظ للمقترحات الواردة في هذا التقرير، ولا سيما ما يتعلق منها بالتدريب وتطبيقه على تنظيم الحياة المهنية وكذلك الحال بالنسبة لمسؤولية جميع الموظفين. |