ويكيبيديا

    "للمقيمين في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los residentes de
        
    • los habitantes de
        
    • de los residentes en
        
    • a los residentes en
        
    • a residentes de
        
    • para las que viven en
        
    • para los que viven en
        
    • para los residentes en
        
    • para los que vivieran en
        
    • residen en
        
    • a los residentes del
        
    • personas que viven en
        
    Así, los residentes de esos asentamientos han recibido tierras de manera gratuita en las mismas condiciones que todos los demás ciudadanos. UN وهكذا تم تخصيص أراض دون مقابل للمقيمين في هذه المستوطنات، بموجب نفس الشروط المطبقة على جميع المواطنين الآخرين.
    Los viajes de salida de los residentes de Estonia pueden incluir visitas a varios países. UN ويمكن أن يشمل السفر الخارجي للمقيمين في إستونيا زيارات إلى عدد من البلدان.
    Esperamos que esa importante conclusión beneficie a los habitantes de las regiones ocupadas. UN ونأمل أن يكون هذا الاستنتاح المهم نافع للمقيمين في المنطقتين المحتلتين.
    Es evidente que las medidas adoptadas hasta ahora por el Gobierno a los efectos de la seguridad de los residentes en los ex sectores de Croacia han sido insuficientes. UN ٧٤ - من الواضح أن التدابير التي اتخذتها الحكومة حتى اﻵن لتوفير اﻷمن للمقيمين في القطاعات السابقة من كرواتيا ليست كافية.
    No se expiden licencias de armas por motivos de defensa propia a los residentes en Gran Bretaña. UN ولا تصدر تراخيص بحمل أسلحة نارية لأغراض الدفاع عن النفس للمقيمين في البر الرئيسي لبريطانيا.
    Se han expedido unos 145.000 documentos de ciudadanía y 126.000 pasaportes a residentes de la región. UN فقد صدرت نحو ٠٠٠ ٥٤١ ورقة مواطنة و٠٠٠ ٦٢١ جواز سفر للمقيمين في المنطقة.
    b) Establecer dos IALD para las personas que trabajan en Ginebra: i) uno para las que viven en Ginebra o en otras partes de Suiza; y ii) otro para las que viven en Francia. " UN )ب( لتحديد رقمين قياسيين لتسوية مقر العمل فيما يتعلق باﻷشخاص الذين يعملون في جنيف: ' ١ ' واحد للمقيمين في جنيف أو في أماكن أخرى في سويسرا؛ و ' ٢ ' آخر للمقيمين في فرنسا " .
    Se aplican alternativas de estudio con iguales condiciones, tanto para los que viven en zonas urbanas, como rurales e intrincadas, facilitando la apertura de aulas para la atención a las mujeres subescolarizadas, fundamentalmente amas de casa. UN 356- وتوفر بدائل دراسية، في ظروف متساوية، للمقيمين في المناطق الحضرية والريفية والمختلطة، مع تيسير فتح قاعات الدراسة للعناية بالمرأة غير الحاصلة على تعليم كاف، وربات البيوت أساسا.
    Valoró las políticas encaminadas a mejorar la situación de la salud y de los servicios de atención médica, en particular los planes de asistencia directa a los sectores vulnerables, que brindaban atención médica gratuita e incluían incentivos y prestaciones para los médicos que trabajaban en los centros rurales, así como la asignación de cuotas en las universidades para los residentes en las regiones más desfavorecidas. UN وتثمّن فنزويلا السياسات المتبعة لتحسين الخدمات الصحية والطبية، والعزم على تقديم المساعدة المباشرة للفئات الضعيفة وإتاحة الرعاية الطبية مجاناً، فضلاً عن الحوافز والمنافع المقدمة للأطباء العاملين في المراكز الريفية، والحصص المخصصة في الجامعات للمقيمين في المناطق الأقل حظوة.
    b) Establecer dos IALD para las personas que prestaran servicio en Ginebra: i) uno para los que vivieran en Ginebra o en otros lugares en Suiza y ii) otro para los que vivieran en Francia. UN )ب( وضع رقمين قياسيين لتسوية المقر لﻷشخاص العاملين في جنيف )١( أحدهما للمقيمين في جنيف أو في أماكن أخرى في سويسرا و )٢( واﻵخر للمقيمين في فرنسا.
    Además, se decidió suspender la libre circulación entre Gaza y Jericó a los residentes de los territorios. UN وإضافة الى ذلك، تقرر تعليق خطط تنفيذ المرور اﻵمن بين غزة وأريحا بالنسبة للمقيمين في اﻷراضي.
    Se elegirá a los miembros de las juntas de los distritos sanitarios, lo que traerá consigo una mayor responsabilidad y control para los residentes de los distritos. UN وسيجري انتخاب أعضاء مجالس المناطق الصحية، مما سيفضي إلى مزيد من المساءلة والرقابة بالنسبة للمقيمين في المناطق.
    Este servicio está destinado fundamentalmente a atender las necesidades locales, pero se ofrece también a los residentes de otros lugares. UN والغرض من هذه الخدمة هو أساسا تلبية الاحتياجات المحلية لكنها تتاح أيضا للمقيمين في مناطق أخرى .
    Desea agradecer a los residentes de Acteal su cooperación y que le ofrecieran la ocasión de conocer personalmente el pueblo y sus alrededores. UN وترغب المقررة الخاصة في إسداء شكرها للمقيمين في أكتيال على تعاونهم وعلى تمكينها من التعرف بنفسها على القرية وجوارها.
    Ello plantea dificultades a los habitantes de las zonas rurales y periurbanas, que en su mayoría son mujeres. UN وهذا يطرح تحديات بالنسبة للمقيمين في المناطق الريفية وشبه الحضرية، ومعظمهم من النساء.
    La Ley de la República Nº 7160, conocida como Código de Administración Local de 1991, restituyó a las instituciones de administración local los servicios de suministro de vivienda a los habitantes de su jurisdicción. UN وأما القانون الجمهوري رقم ٠٦١٧، المعروف بقانون الحكم المحلي لعام ١٩٩١، فقد نقل الى وحدات الحكم المحلي تقديم خدمات المأوى للمقيمين في دوائر اختصاصها.
    Los controles sobre estos últimos se proponen lograr que el capital de los residentes en un país se invierta localmente o que ciertas clases de actividades económicas se reserven parcial o totalmente para residentes. UN وتهدف عمليات المراقبة المندرجة في الفئة الثانية الى ضمان الاستثمار المحلي لرؤوس أموال المقيمين في البلد أو ضمان أن تخصﱠص أنواع معينة من النشاط الاقتصادي، كلياً أو جزئيا، للمقيمين في البلد.
    Tan sólo están sometidas al requisito de la declaración las inversiones directas de los residentes en el extranjero por montos superiores a 100 millones de francos CFA. UN ولا تخضع لحكم الإبلاغ سوى الاستثمارات المباشرة للمقيمين في الخارج التي تتجاوز مائة مليون من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية.
    Asimismo, se ha orientado y se ha asistido a los residentes en su proceso de inserción social y laboral. UN وإضافة إلى ذلك، تم تقديم التوجيه والمساعدة للمقيمين في عملية إدماجهم اجتماعيا ومهنيا.
    La colina, de una superficie de 500 dunums, pertenecía en propiedad a residentes de las aldeas de Sebastya y Burqa; UN والتل، الذي تبلغ مساحة سطحه ٥٠٠ دونم، هو ملك للمقيمين في قريتي سبسطية وبرقة؛
    b) Establecer dos IALD para las personas que trabajan en Ginebra: i) uno para las que viven en Ginebra o en otras partes de Suiza; y ii) otro para las que viven en Francia. " UN " )ب( لتحديد رقمين قياسيين لتسوية مقر العمل فيما يتعلق باﻷشخاص الذين يعملون في جنيف: ' ١ ' واحد للمقيمين في جنيف أو في أماكن أخرى في سويسرا؛ و ' ٢ ' آخر للمقيمين في فرنسا " .
    b) Establecer dos IALD para las personas que trabajan en Ginebra: i) uno para los que viven en Ginebra o en otras partes de Suiza; y ii) otro para los que viven en Francia. UN )ب( وضع رقمين قياسيين لتسوية مقر العمل لﻷشخاص العاملين في جنيف: ' ١ ' واحد للمقيمين في جنيف أو اﻷماكن اﻷخرى من سويسرا؛ ' ٢ ' واﻵخر للمقيمين في فرنسا.
    La prestación calculada en moneda local para los residentes en el Reino Unido parece haber estado dentro de un margen razonable de la tasa fijada como objetivo en todo el período examinado. UN 360 - ويبدو أن نهج العملة المحلية للمقيمين في المملكة المتحدة لم يبعد كثيرا عن المعدل المستهدف طوال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    b) Establecer dos IALD para las personas que prestaran servicios en Ginebra: i) uno para los que vivieran en Ginebra o en otros lugares de Suiza y ii) otro para los que vivieran en Francia. UN )ب( وضع رقمين قياسيين لتسوية المقر لﻷشخاص العاملين في جنيف )١( أحدهما للمقيمين في جنيف أو في أماكن أخرى في سويسرا و )٢( واﻵخر للمقيمين في فرنسا.
    Por ejemplo, sería inconcebible proponer dos índices distintos e independientes para las personas que residen en Nueva York y en Nueva Jersey. UN وعلى سبيل المثال، من السخف اقتراح أرقام قياسية منفصلة ومتميزة لتسوية مقر العمل بالنسبة للمقيمين في نيويورك والمقيمين في نيوجيرسي.
    Asimismo, ofrecerá servicios a la comunidad, a través de su centro de día, que incluirá a los residentes del hogar y a personas de la comunidad. UN وسيقدم المجمّع الذي سيكون جزءاً من هذه المدينة خدمات للأهالي من خلال المركز النهاري الذي سيقدم الخدمات للمقيمين في المجمع ولسكان المدينة.
    Esas restricciones se manifiestan a la negativa de las autoridades, de manera arbitraria, a emitir pasaportes y documentos de identidad apropiados a personas que viven en la zona de Kosovo, y personas recientemente llegadas de la región de Krajina en Croacia. UN وتتجلى هذه القيود في رفض السلطات، بصورة تعسفية، ﻹصدار جوازات السفر وبطاقات الهوية المناسبة للمقيمين في منطقة كوزوفو ولﻷشخاص الذين وصلوا مؤخرا من منطقة كرايينا بكرواتيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد