- establecimiento de una dirección autónoma de enjuiciamiento. | UN | إنشاء مديرية للملاحقة القضائية تكون مستقلة ذاتيا. |
Ha quedado en claro que esas acciones constituyen crímenes de guerra que hacen a las autoridades de Israel pasibles de enjuiciamiento por parte de la Corte Penal Internacional. | UN | وهي أعمال أصبح من الواضح أنها جرائم حرب تعرض مسؤوليها للملاحقة من قبل المحكمة الجنائية الدولية. |
Además, las circunstancias que indujeron al autor a abandonar el país remontan a tiempos anteriores y su familia no ha sido objeto de persecución ni hostigamiento a causa del autor desde que su hermano fue liberado en 1996. | UN | وأضافت إلى ذلك أن الأحداث التي حفزت رحيل مقدم الشكوى ترجع إلى وقت سابق، وأن أسرته لم تتعرض للملاحقة أو التحرش بسبب مقدم الشكوى، بالنظر إلى الإفراج عن أخيه في عام 1996. |
En total se remitieron a los tribunales 5 causas por ese delito y se entabló acción penal contra 5 personas. | UN | وفي هذا الصدد، رُفعت دعاوى أمام المحاكم في خمس قضايا وتعرّض خمسة أشخاص للملاحقة الجنائية. |
Además, la Comisión Nacional de Derechos Humanos tiene acceso a los expedientes de todos los procesados. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتاح للجنة الوطنية لحقوق الإنسان ملف كل شخص خاضع للملاحقة. |
Todo agente de policía que desatienda esas disposiciones se expondrá a ser enjuiciado. | UN | وكل شرطي لا يلتزم بذلك يكون خاضعا للملاحقة القضائية. |
Comoquiera que sea, toda extralimitación por parte de los miembros de los grupos de legítima defensa o de los servicios de seguridad es objeto de procesamiento. | UN | وأياً ما كان اﻷمر، فإن أي تجاوز من جانب جماعات الدفاع المشروع عن النفس أو من جانب قوات اﻷمن يخضع للملاحقة القضائية. |
También ser ventajoso en casos concretos determinar el foro más viable para enjuiciar a varios miembros de un grupo delictivo, y luego extraditar a los demás para enjuiciarlos a todos; | UN | قد يكون من المفيد بالمثل في حالات محدّدة تعيين أنسب مكان للملاحقة القضائية لعدد من أفراد جماعة إجرامية، ثم تسليم الأعضاء الآخرين لمحاكمتهم جميعا معا؛ |
Recientemente, el Servicio de Fiscalía de la Corona ha presentado una declaración sobre la política de enjuiciamiento en casos que contienen elementos homofóbicos. | UN | وقد بدأت النيابة العامة تنفيذ بيان سياسات للملاحقة الجنائية للدعاوى المتضمنة لعناصر رهاب الجنس. |
Mayor eficiencia en la reunión de pruebas y la instrucción de las causas para lograr el enjuiciamiento y la condena de los delincuentes | UN | ● نوعية جمع الأدلة الاثباتية واعداد ملفات دعاوى دعما للملاحقة القضائية واصدار أحكام العقوبات |
Todo empleador que vulnere las disposiciones de la Ley es pasible de enjuiciamiento. | UN | ويتعرض للملاحقة القانونية أي صاحب عمل يخالف نصوص القانون. |
En particular, hay que respetar el principio de non-refoulement, ya que muchas de estas personas podrían ser objeto de persecución si son repatriadas contra su voluntad. | UN | وينبغي بوجه خاص احترام مبدأ عدم الطرد، حيث إن الكثيرين من هؤلاء الناس يمكن أن يتعرضوا للملاحقة إذا أعيدوا إلى أوطانهم قسرا. |
Fue en el marco de esos esfuerzos que nació la idea de crear una instancia de persecución penal más robusta, con ayuda de las Naciones Unidas. | UN | وفي سياق تلك الجهود تم تطوير فكرة إنشاء أكثر آلية قوية للملاحقة الجنائية بمساعدة الأمم المتحدة. |
Encargado de Asuntos Multilaterales, Dirección Nacional de persecución de la Corrupción Administrativa, Procuraduría General de la República | UN | كاستانيوس سواين خوليو سيمون مسؤول شؤون التعددية، المديرية الوطنية للملاحقة القضائية للفساد في الإدارة |
Los pocos casos de matrimonios de menores se reducirán cuando se tenga mayor conciencia de que no están legalmente reconocidos y podrían ser objeto de acciones judiciales. | UN | ويمكن تخفيض الحالات النادرة أصلا من الزواج دون السن القانونية بزيادة التوعية بأن هذه الزيجات غير معترف بها قانونيا وقد تتعرض للملاحقة القضائية. |
En cambio, sí se pueden iniciar acciones penales contra los afiliados a partidos que hayan cometido actos de violencia, discriminación o incitación al odio. | UN | ومع ذلك، يمكن لأعضاء الأحزاب أن يتعرضوا للملاحقة الجنائية بسبب ارتكاب أعمال عنف والتمييز والتحريض على الكراهية. |
Al parecer, el acusador público no ha entablado ninguna acción y el defensor público no ha intervenido nunca para proporcionar asistencia letrada a los familiares de las víctimas. | UN | ويبدو أن النائب العام لم يخضع أية حالات للملاحقة القضائية، وأن المحامي العام لم يجر أية مداخلة فيما يتعلق بالمساعدة القضائية الممكن منحها ﻷسر الضحايا. |
Así, en 1998 fueron sancionados 317 funcionarios de prisiones, de los 217 que fueron procesados. | UN | من ذلك أنه في عام 1998 فرضت جزاءات على 317 وكيلاً من العاملين في السجون، بل إن 217 منهم تعرضوا للملاحقة الجنائية. |
No se ha enjuiciado a ningún agente de ningún organismo estatal, ni se ha concedido indemnización alguna a sus familiares. | UN | ولم يتعرض أي من أفراد السلطات للملاحقة ولم تحصل أسرة المفقوديْن على أي تعويض. |
El artículo 9 de la Convención constituye la base del procesamiento: | UN | وتشكل المادة 9 من الاتفاقية أساسا للملاحقة الجنائية، وتنص على ما يلي: |
En tercer lugar, la Corte deberá tener competencia para juzgar esos crímenes en caso de que no existan mecanismos nacionales eficaces para enjuiciar a los responsables. | UN | ٩٨ - وثالثا، ينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص المحاكمة على تلك الجرائم في غياب آليات وطنية فعالة للملاحقة القضائية للمسؤولين عن ارتكابها. |
Se informó que las investigaciones pertinentes no habían arrojado resultados decisivos y que los autores no habían sido enjuiciados. | UN | وأفادت تقارير بأن التحقيقات في حالات القتل لم تُحسم وأن الجناة لم يخضعوا للملاحقة القضائية. |
Además, los profesores que introducen la educación en materia de derechos humanos se exponen a un proceso. B. Contra las violaciones de los derechos humanos en la enseñanza | UN | وفضلا عن ذلك، قد يتعرض المعلمون الذين يأخذون بالتعليم في مجال حقوق الإنسان للملاحقة الجنائية. |
Los infractores son perseguidos penalmente, incluso en los casos en que las infracciones son cometidas por personas en el ejercicio de sus obligaciones. | UN | ويتعرض المذنبون للملاحقة القضائية خاصة في الحالات التي يكون فيها المذنب قد ارتكب الجرم أثناء تأديته لمهامه الرسمية. |
Un millón ciento treinta y nueve mil mujeres fueron víctimas únicamente del acoso sin violencia física o sexual. | UN | وعلى النقيض من ذلك وقعت مليون و 139 ألف امرأة ضحية للملاحقة فحسب، دون عنف بدني أو جنسي. |
4.12 El Estado parte sostiene que era consciente del hecho de que todas las personas que tratan con el PKK son perseguidas penalmente y condenadas. | UN | 4-12 وتشير الدولة الطرف إلى أنها تدرك أن جميع الأفراد الذين يتعاملون مع حزب العمال الكردستاني يتعرضون للملاحقة الجنائية والمعاقبة. |