Se pretende que constituya una guía para los profesionales del Oriente Medio y un instrumento de formación útil para los estudiosos y los diplomáticos jóvenes. | UN | والكتاب موجه كدليل للممارسين في الشرق الأوسط فضلا عن كونه أداة تدريب مفيدة للباحثين الشبان والدبلوماسيين. |
La Oficina ha empezado a preparar material didáctico especializado para los profesionales de justicia penal encargados de luchar contra el tráfico ilícito de migrantes. | UN | وشرع المكتب في إعداد مواد تدريبية متخصصة للممارسين في مجال العدالة الجنائية المعنيين بمكافحة تهريب المهاجرين. |
Eran de gran importancia las contribuciones en especie, como la elaboración de manuales para profesionales sobre cuestiones concretas. | UN | وأشير الى أن المساهمات العينية، ومنها اعداد أدلة ارشادية للممارسين بشأن مسائل محددة، تعتبر مفيدة جدا. |
Además, el texto aportaría una asistencia útil a los profesionales menos avezados. | UN | وسيوفر النص فضلا عن ذلك للممارسين قليلي الخبرة مساعدة تمس الحاجة اليها. |
Prestó asistencia y asesoramiento a profesionales de más de 90 jurisdicciones. | UN | وقدّم المشورة والمساعدة للممارسين في أكثر من 90 ولاية قضائية. |
Se organizaban seminarios sobre el decomiso de activos para autoridades extranjeras, así como actividades de capacitación para especialistas franceses. | UN | وقد نُظّمت حلقات دراسية عن مصادرة الموجودات من أجل السلطات الأجنبية وكذلك برامج تدريب للممارسين الفرنسيين. |
iii) Apoya la creación de grupos de aprendizaje y comunidades de prácticas en evaluación mediante el establecimiento y el apoyo de las redes de conocimientos; | UN | ' 3` دعم إنشاء أفرقة للتعلم وجماعات للممارسين فيما يتعلق بالتقييم عن طريق إنشاء وتعزيز شبكات المعارف؛ |
El Plan de Acción contiene útiles recomendaciones para los profesionales de los medios de comunicación de la región. | UN | وتضمنت خطة العمل توصيات مفيدة للممارسين الإعلاميين في المنطقة. |
Los indicadores eran un instrumento útil para los profesionales por estar basados en el contenido de los instrumentos internacionales de derechos humanos, de los cuales se habían seleccionado los componentes básicos. | UN | وهي أداة مفيدة يمكن للممارسين استخدامها انطلاقاً من محتوى صكوك حقوق الإنسان الدولية التي اختيرت المكونات الأساسية منها. |
En 2008 publicó una guía de apoyo para los profesionales y voluntarios que trabajan en ese ámbito. | UN | وفي عام 2008، نشرت الحكومة إرشادات مساندة للممارسين والمتطوعين العاملين في هذا المجال. |
Uno es un manual para profesionales en la materia. | UN | وأحد هذين الكتابين يعد دليلا للممارسين في هذا الموضوع. |
Además, la Oficina, en colaboración con el PNUD y el Banco Mundial, está preparando un curso sobre investigaciones financieras para profesionales de los Estados árabes. | UN | ويقوم المكتب أيضا، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، بإعداد دورة للتدريب على التحقيقات المالية للممارسين في الدول العربية. |
El INSTRAW creó una sección en la web sobre la reforma del sector de la seguridad y coordinó una red virtual mundial para profesionales, académicos y organismos de las Naciones Unidas con más de 150 miembros en todo el mundo. | UN | وأنشأ المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة قسما على الإنترنت عن إصلاح قطاع الأمن وقام بتنسيق شبكة عالمية إلكترونية للممارسين والأكاديميات ووكالات الأمم المتحدة تضم ما يزيد على 150 عضوا عبر العالم. |
La Comisión ha tomado también nota de que la secretaría no participa en operaciones de microfinanciación, cuya realización corresponde a los profesionales que actúan sobre el terreno. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن اﻷمانة لا تشارك في عمليات التمويل الصغير التي من اﻷفضل تركها للممارسين التجاريين في الميدان. |
Esto se logró introduciendo productos que ofrecen lecciones oportunas y pertinentes a los profesionales y los encargados de adoptar decisiones. | UN | وتم ذلك من خلال استحداث نواتج توفر للممارسين وصناع القرار الدروس ذات الصلة في الوقت المناسب. |
El Comité insta al Estado Parte a que introduzca programas de sensibilización con la participación de dirigentes de la comunidad destinados a profesionales y al público en general con el objeto de cambiar las actitudes tradicionales y desalentar las prácticas nocivas, particularmente en las zonas rurales. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تطبق بمشاركة من قادة الإدارات المحلية برامج توعية، معدة للممارسين والجمهور بشكل عام لتغيير المواقف التقليدية ولعدم تشجيع الممارسات الضارة، خاصة في المناطق الريفية. |
Seminario sobre las cortes y los tribunales internacionales para especialistas del Oriente Medio, Asia central y la región del Cáucaso; | UN | حلقة دراسية عن المحاكم الدولية للممارسين من الشرق الأوسط وآسيا الوسطى ومنطقة القوقاز |
Los Principios de París debían recibir un mayor apoyo; cabía recordar que se habían elaborado sobre la base de prácticas operacionales óptimas y estaban dirigidos a las personas que se ocupaban directamente de estos problemas. | UN | وتستوجب مبادئ باريس قدرا أكبر من التأييد وقد وضعت للممارسين استنادا إلى أفضل الممارسات العملية. |
En esa esfera, el Instituto se ha centrado en la preparación participativa e inclusiva de instrumentos orientados a la acción para los especialistas. | UN | وفي هذا المجال، ينصب تركيز المعهد على تطوير أدوات تشاركية وشاملة وعملية للممارسين. |
Tercero, deberíamos crear redes y comunidades cooperativas de práctica entre las organizaciones del sistema. | UN | ثالثا، ينبغي أن نبني شبكات تعاونية ومجتمعات للممارسين بين مؤسسات المنظومة. |
El manual constituye un instrumento de asistencia técnica concebido para que sea utilizado como manual de capacitación y guía de referencia de profesionales. | UN | والدليل أداة للمساعدة التقنية، وهو مصمَّم كي يُستخدم كدليل تدريبي وكمرجع للممارسين. |
Preocupa a su delegación que la labor de la CDI con respecto a este asunto se haya centrado hasta ahora en una descripción del sistema y sus complejidades teóricas, en vez de proporcionar instrumentos para los profesionales del derecho. | UN | وأعرب عن قلق وفده لأن أعمال اللجنة المتعلقة بالموضوع قد ركزت حتى الآن على وصف النظام ودقائقه النظرية، بدلاً من تقديم أدوات للممارسين القانونيين. |
La elaboración de un glosario de términos y sus definiciones tendría una utilidad práctica, principalmente para los profesionales que no son expertos en derecho internacional público. | UN | ومن شأن وضع مسرد للمصطلحات وتعاريفها أن يكون ذا فائدة عملية للممارسين لا سيما من ليست لديهم خبرة بالقانون الدولي العام. |
En las listas de comprobación anotadas se detallan diferentes enfoques, infraestructuras y herramientas que están a disposición de los profesionales y los responsables de la adopción de decisiones. | UN | وتحدد قائمة المراجعة التفصيلية تفاصيل النهج والبنى الأساسية والأدوات المختلفة المتاحة للممارسين وصانعى القرار. |
Tiene por objeto servir de instrumento práctico para los que se ocupan del terrorismo y los derechos humanos. | UN | وسيتمثل الهدف منها في توفير أداة عملية للممارسين الذين يتعاملون مع مكافحة الإرهاب وحقوق الإنسان. |
Se están elaborando indicadores específicos para cada resultado básico, que se darán a conocer a las oficinas en los países como parte de la orientación prescriptiva para los profesionales sobre el terreno. | UN | ويجري وضع مؤشرات محددة لكل نتيجة رئيسية، وستبلّغ المكاتب القطرية بها كجزء من الإرشادات التقريرية الموجهة للممارسين العاملين في الميدان. |
El mecanismo de aprendizaje para la adaptación genera conocimientos y proporciona redes para que los profesionales del desarrollo fortalezcan su capacidad de integrar la adaptación al cambio climático en la planificación del desarrollo, aumentando así la capacidad de adaptación y la resiliencia de los interesados. | UN | وتنتج آلية تعلم التكيف المعارف وتوفر شبكات للممارسين في مجال التنمية لبناء القدرة على دمج التكيف مع تغير المناخ في التخطيط الإنمائي، ومن ثم زيادة قدرة أصحاب المصلحة على التكيف والتأقلم. |