Este enfoque nos permite brindar la protección adecuada a las zonas que necesitan ser protegidas sin interrumpir las prácticas de pesca responsables en otras zonas. | UN | ويضمن ذلك النهج أن نوفر حماية سليمة للمناطق التي بحاجة إلى الحماية، بينما لا يعطل الصيد المتسم بالمسؤولية في المناطق الأخرى. |
Reciben esa denominación las zonas que registran niveles desproporcionados de analfabetismo, deserción escolar y violencia en las escuelas. | UN | ويُمنح هذا الوضع للمناطق التي تشهد ارتفاع معدلات الأمية والتوقف عن الدراسة والعنف في المدارس بشكل غير عادي. |
En ese contexto, las zonas de mayor prioridad para las labores de erradicación son aquellas en las que existen medios de vida alternativos. | UN | وفي هذا السياق، تُرتّب جهود القضاء على المخدرات حسب الأولويات وفقاً للمناطق التي يمكن فيها الوصول إلى مصادر عيش بديلة. |
Además, debería concederse a las regiones que se consideran a sí mismas poco representadas un asiento adicional no permanente. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إعطاء مقعد إضافي غير دائم للمناطق التي تعتبر نفسها غير ممثلة تمثيلا كافيا. |
La educación primaria se centrará en la niña y se prestará especial atención a las zonas donde predomine el analfabetismo femenino. | UN | وسيكون محور التعليم اﻷولي هو اﻷطفال اﻹناث ويولى اهتمام خاص للمناطق التي ترتفع فيها معدلات انتشار اﻷمية بين اﻹناث. |
Los pueblos indígenas son grupos vulnerables en lo que se refiere sobre todo a la explotación económica e industrial de las regiones donde viven tradicionalmente. | UN | فالسكان اﻷصليون جماعات ضعيفة وخاصة فيما يتصل بالاستغلال الاقتصادي والصناعي للمناطق التي يقيمون فيها عادة. |
- Participación de las empresas de los terceros Estados afectados en la reconstrucción y rehabilitación posteriores al conflicto de las zonas afectadas; | UN | - مشاركة شركات من البلدان الثالثة المتضررة في عملية إعادة التعمير واﻹنعاش بعد حل النزاع للمناطق التي تضررت باﻷزمة؛ |
Una determinada proporción de los proyectos de desarrollo se destinaba a las regiones en las que se concentraban las minorías. | UN | ويخصَّص جزء معين من مشاريع التنمية للمناطق التي تتركز فيها الأقليات. |
En dicho informe propuse que se asignara a la UNPROFOR el mandato de establecer, en coordinación con las partes pero por su propia cuenta si fuera necesario, los límites operacionales de las zonas que la Fuerza deberá proteger de ataques. | UN | واقترحتُ منح قوة اﻷمم المتحدة للحماية ولاية للقيام، بالتنسيق مع اﻷطراف واذا اقتضى اﻷمر على مسؤوليتها الخاصة، برسم الحدود العملية للمناطق التي يُطلب الى القوة صد الهجمات عنها. |
En este sentido, queremos volver a recalcar la importancia de proporcionar la mayor parte de la ayuda de rehabilitación a las zonas que han sufrido más la devastación de la guerra. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد من جديد على أهمية توفير أكبر جزء من مساعدات اﻹنعاش للمناطق التي عانت أكثر من غيرها من دمار الحرب. |
La KFOR sigue colaborando estrechamente con el Centro de Coordinación para realizar el despeje expedito de las zonas que afectan a las operaciones inmediatas. | UN | وتواصل قوة كوسوفو العمل بصورة وثيقة مع مركز تنسيق اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام التابع لﻷمم المتحدة ﻹجراء التطهير المناسب للمناطق التي تؤثر على العمليات تأثيرا مباشرا. |
Se dio prioridad a las zonas tradicionalmente desatendidas en que ha quedado totalmente destruida la infraestructura sanitaria y a las zonas de posible afluencia masiva de refugiados. | UN | وقد منحت اﻷولوية للمناطق التي كانت عادة تتلقى خدمات أقل مما هو لازم والتي أصيب الهيكل اﻷساسي الصحي فيها بدمار كبير، وكذلك المناطق التي يحتمل أن تعود إليها أعداد كبيرة من اللاجئين. |
Sobre la base de la experiencia recogida respecto de las características lingüísticas y geográficas de las zonas de actividades de la Misión, se estima que se necesitará un total de 22 intérpretes indígenas en el mismo número de idiomas indígenas. | UN | واستنادا الى الخبرة المكتسبة في الخصائص اللغوية والجغرافية للمناطق التي جرى وزع البعثة فيها، يقدر أنه سيلزم فريق مكون من ٢٢ مترجما شفويا من السكان اﻷصليين لتغطية عدد مماثل من لغات السكان اﻷصليين. |
Deberán otorgarse nuevos puestos de miembros no permanentes a las regiones que se consideren insuficientemente representadas. | UN | ينبغي أن تمنح المقاعد غير الدائمة اﻹضافية للمناطق التي تعتبر نفسها ممثلة تمثيلا ناقصا. |
Esas tecnologías podrían resultar beneficiosas para las regiones que sufren debido al cambio climático y otras condiciones difíciles. | UN | وتلك التكنولوجيات قد تبرهن على فوائدها للمناطق التي تعاني من تغير المناخ ومن الظروف القاسية الأخرى. |
Por lo tanto, es necesario establecer un sistema de riego para las zonas donde se haya regenerado la vegetación, en caso de que las precipitaciones no sean suficientes para el afianzamiento de la vegetación recién plantada. | UN | ومن ثم فإن من الضروري توفير نظام ري للمناطق التي يعاد غطاؤها النباتي. |
La delegación señaló que, al especificar las regiones donde tenía la intención de realizar operaciones, el UNICEF adquiriría más eficiencia. | UN | وأشار الوفد إلى أن اليونيسيف، بتحديدها للمناطق التي تعتزم العمل فيها ستزداد فعالية. |
∙ Inventario de las zonas bananeras del Ecuador; | UN | • جرد للمناطق التي ينمو فيها الموز في اكوادور ؛ |
Una determinada proporción de los proyectos de desarrollo debe destinarse también a las regiones en las que se concentran las minorías. | UN | وهناك أيضاً نسبة معينة من المشاريع الإنمائية يفترض أن تخصص للمناطق التي تتركز فيها الأقليات. |
Los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales están preparando proyectos para zonas que han empezado a ser accesibles recientemente, por ejemplo Tubmanburg, en particular para rehabilitar servicios sanitarios y otros servicios básicos. | UN | ٥٣ - وتقوم وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بإعداد مشروعات للمناطق التي أمكن الوصول إليها حديثا، مثل توبمانبورغ، خصوصا من أجل إصلاح المرافق الصحية وغيرها من الخدمات اﻷساسية. |
Varias delegaciones propusieron crear un registro de zonas que cumplieran los criterios correspondientes. | UN | واقترحت وفود عديدة إنشاء سجل للمناطق التي تنطبق عليها المعايير. |
En las zonas con escasa cobertura, sólo una cuarta parte de los fenómenos se localizaron con esa precisión. | UN | أما بالنسبة للمناطق التي كانت تغطيتها سيئة فقد تم تحديد مواقع ربع الظواهر فقط بهذه الدقة. |
El Estado asigna importantes recursos a las regiones con un entorno medioambiental desfavorable, con miras a encontrar soluciones apropiadas para sus problemas de desarrollo. | UN | وتخصص الدولة موارد كبيرة للمناطق التي تتميز ببيئة إيكولوجية غير موائمة، بهدف إيجاد حلول مناسبة لمشاكلها الإنمائية. |
No se habían establecido nuevos planes estructurales para las zonas en que vivían los palestinos, aunque el número de habitantes había aumentado considerablemente. | UN | ولا وضعت خطط تنظيمية جديدة للمناطق التي يسكنها الفلسطينيون رغــم عدد السكان الذي ما برح يرتفع ارتفاعا حادا. |
El Ministerio de Salud ofrece servicios sanitarios a las zonas a las que puede accederse por vía terrestre, mientras que el Departamento de Asuntos de los Orang Asli brinda estos servicios a las zonas a las que se accede por vía aérea o fluvial. | UN | كما توفر وزارة الصحة الخدمات الصحية للمناطق التي يمكن الوصول إليها برا بينما تقوم إدارة شؤون أهالي البلد الأصليين بتوفيرها للمناطق التي يمكن الوصول إليها عن طريق الجو أو النقل النهري. |
Se están adoptando medidas para aumentar la eficacia de los tribunales mediante la asignación de más jueces a zonas con un gran volumen de casos. | UN | ويجري اتخاذ خطوات لزيادة كفاءة المحاكم من خلال تخصيص مزيد من القضاة للمناطق التي يوجد بها قدر كبير من القضايا المتراكمة. |