Además, los debates sobre el crecimiento ecológico deberían tener debidamente en cuenta las modalidades sostenibles de consumo y producción. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للمناقشات المتعلقة بالنمو الأخضر أن تولي الاعتبار المناسب للاستهلاك المستدام ولأنماط الإنتاج. |
Varias delegaciones sugirieron que las disposiciones de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes sirvieran de base para los debates sobre la cuestión de la extradición. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى إمكانية استخدام أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة كأساس للمناقشات المتعلقة بقضية تسليم المجرمين. |
Se resumen a continuación los debates sobre los temas principales del programa de la novena reunión del Grupo de Expertos. | UN | ٩ - وفيما يلي موجز للمناقشات المتعلقة بالبنود الرئيسية الواردة في جدول أعمال الاجتماع التاسع لفريق الخبراء. |
En cuanto al mandato para las deliberaciones sobre el desarme nuclear, considero que los Estados miembros han llegado prácticamente a un acuerdo. | UN | وبخصوص وضع ولاية للمناقشات المتعلقة بنزع السلاح النووي، فإنني أعتقد أن الدول الأعضاء قد اقتربت كثيراً جداً من الاتفاق. |
Resumen oficioso del debate sobre el subprograma 2: | UN | ملخص غير رسمي للمناقشات المتعلقة بالبرنامج الفرعي ٢: |
En realidad, el examen de los debates sobre derechos humanos y terrorismo muestra, más específicamente, que hay un desacuerdo básico sobre las dos cuestiones siguientes conexas. | UN | وفي الواقع، يبين فحص للمناقشات المتعلقة بحقوق الإنسان والإرهاب، بشكل أكثر تحديداً، أن هناك عدم اتفاق أساسياً بشأن المسألتين المترابطتين الرئيسيتين التاليتين. |
Esquema propuesto para los debates sobre los temas 1 y 2 de la agenda desde la perspectiva general de la prohibición de la producción de material fisible | UN | الإطار العام للمناقشات المتعلقة بالبندين 1 و2 من جدول الأعمال، من المنظور العام لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة |
Se alentó a los parlamentarios a incorporar una dimensión parlamentaria en los debates sobre la gobernanza de Internet. | UN | وجرى تشجيع البرلمانيين على منح بُعد برلماني للمناقشات المتعلقة بإدارة الإنترنت. |
También incluye un resumen de los debates sobre la organización de los trabajos del GCE en 2011. | UN | كما يتضمن موجزاً للمناقشات المتعلقة بتنظيم عمل الفريق في عام 2011. |
También incluye un resumen de los debates sobre la organización de los trabajos del GCE en 2011. | UN | كما يتضمن موجزاً للمناقشات المتعلقة بتنظيم عمل الفريق في عام 2011. |
los debates sobre el cambio en los comportamientos deberían tener en cuenta el papel cada vez más importante que las mujeres tendrán que desempeñar en el futuro. | UN | وينبغي للمناقشات المتعلقة بتغير السلوك أن تراعي الدور المتزايد الذي يجب على المرأة أن تؤديه في المستقبل. |
También sentarán la base de los debates sobre la resolución para mejorar el funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | وستكون هذه التقارير أيضا أساسا للمناقشات المتعلقة بالقرار الخاص بتحسين أداء جهاز الأمم المتحدة الإنمائي. |
Principales procesos internacionales relacionados con los debates sobre el marco de desarrollo después de 2015 | UN | عمليات دولية مختارة ذات أهمية للمناقشات المتعلقة بالإطار الإنمائي |
A juicio de los Estados Unidos, el apoyo que todos los demás Estados Miembros han dado a la edificación de ese consenso debería pasar a ser un modelo para los debates sobre cuestiones relativas al Oriente Medio que se celebren en el futuro en la Asamblea General. | UN | وترى الولايات المتحدة أن الدعم الذي قدمته كل الدول اﻷعضاء لبناء هذا التوافق في اﻵراء ينبغي أن يصبح نموذجا للمناقشات المتعلقة بالشرق اﻷوسط في المستقبل في الجمعية العامة. |
La prestación de pequeñas cantidades de ayuda material y técnica ha impulsado los debates sobre política y a la consiguiente adopción de medidas de bienestar social y de protección de la infancia. | UN | وساعد توفير كميات قليلة من المساعدة المادية والتقنية كحافز للمناقشات المتعلقة بالسياسة والاجراءات اللاحقة من أجل رفاه اﻷطفال وحمايتهم. |
Eso crea una atmósfera desfavorable para las deliberaciones sobre el presupuesto. | UN | وهذا ما أدى الى إيجاد جو غير ملائم للمناقشات المتعلقة بالميزانية. |
Por último, en el capítulo VI figura un resumen de las deliberaciones sobre los métodos de trabajo del Comité Especial y la determinación de nuevos temas. | UN | واختتم قائلا إن الفصل السادس يتضمن موجزا للمناقشات المتعلقة بأساليب عمل اللجنة الخاصة وتحديد المواضيع الجديدة. |
Prestó especial atención a las deliberaciones sobre Albania y la ex República Yugoslava de Macedonia, donde la organización cuenta con secciones nacionales. | UN | وأولت عناية خاصة للمناقشات المتعلقة بألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، حيث للحركة فرعان قطريان. |
Resumen oficioso del debate sobre el subprograma 3: Comercio | UN | ملخص غير رسمي للمناقشات المتعلقة بالبرنامج الفرعي ٣: |
Resumen oficioso del debate sobre el subprograma 5: Países en | UN | ملخص غير رسمي للمناقشات المتعلقة بالبرنامج الفرعي ٥: |
No es posible que sólo dispongamos de cinco días de debate sobre el TCPMF. | UN | ولا يُعقل تخصيص خمسة أيام فقط للمناقشات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Merece la pena mencionar asimismo que la CEPAL ha prestado apoyo a debates sobre el TLC (Tratado de Libre Comercio de América del Norte). | UN | وجدير بالذكر أيضا أن تلك اللجنة الاقليمية قدمت الدعم للمناقشات المتعلقة باتفاق التجارة الحرة في أمريكا الشمالية. |
La Sra. Krug presentó un resumen sobre los debates relativos a las cuestiones multisectoriales y el Sr. Sach sobre los relativos a las cuestiones adicionales. | UN | وقدمت السيدة كروغ ملخصاً للمناقشات المتعلقة بالمسائل الشاملة العامة التأثير، وقدم السيد زاخ ملخصاً بشأن المسائل الإضافية. |