ويكيبيديا

    "للمنظمة أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la Organización
        
    • la organización podrá
        
    • a la Organización
        
    • la Organización ha
        
    • de la organización
        
    • Organización pueda
        
    • la Organización debe
        
    • Organización tiene que
        
    • la organización se
        
    • la Organización una
        
    Esta es una realidad y un tema que la Organización no puede continuar eludiendo. UN إن هذا الواقع، وكذلك مسألة لا يمكن للمنظمة أن تستمر في تجاهلها.
    Es necesario cambiar y reformar las Naciones Unidas para que la Organización pueda crear y mantener el nuevo orden mundial. UN وقد بات من الضروري تغيير اﻷمم المتحدة وإصلاحها، إذا كان للمنظمة أن تنشئ النظام العالمي الجديد وتصونه.
    Antes que nada, resulta esencial que la Organización disponga de una base financiera sólida. UN وقبل كل شيء، من الضروري للمنظمة أن يكون لها أساس مالي سليم.
    la organización podrá lograrlo solamente si dispone de fuerzas de reserva bien equipadas. UN وقال إنه لن يتسنى للمنظمة أن تقوم بذلك ما لم تكن لديها قوات احتياطية جيدة التجهيز.
    El reembolso a debido tiempo podría proveer un mecanismo que permitiera a la Organización ser más eficaz y sensible. UN فالسداد في الوقت المطلوب يمكن أن يكون بمثابة آلية تتيح للمنظمة أن تكون أكثر فعالية واستجابة.
    Además, la Organización ha mantenido como práctica habitual la relación con los sectores de la sociedad civil pertinentes. UN ثم إنه أصبح من الممارسات المعتادة للمنظمة أن تتواصل مع قطاعات المجتمع المدني المعنية.
    La universalidad de la organización exige que todas las naciones estén representadas. UN ويتطلب الطابع العالمي للمنظمة أن تكون جميع الأمم ممثلة فيها.
    Si los Estados Miembros deciden que la Organización debe llevar a cabo ciertas actividades, es preciso que le suministren los recursos necesarios. UN وإذا ما قررت الدول اﻷعضاء أنها تريد للمنظمة أن تقوم بأنشطة معينة فلا بد أن تزودها بالموارد اللازمة لذلك.
    Creo que es una iniciativa que la Organización debe tomar en serio. UN وأعتقد أن هذه مبادرة ينبغي للمنظمة أن تأخذها مأخذ الجد.
    Los Estados Miembros deben hacer honor a sus compromisos ahora para que la Organización pueda cumplir las tareas que se le han asignado. UN وعليها أن تفي بالتزاماتها اﻵن، إذا أريد للمنظمة أن تنهض بالمهام الملقاة على عاتقها.
    A fin de que la Organización funcione adecuadamente, deben reformarse profundamente sus órganos principales. UN وإذا ما كان للمنظمة أن تعمل بفاعلية، فلا بـد ﻷجهزتها الرئيسية من أن تمر بتغير جذري.
    Juntos debemos restablecer una base financiera viable para que la Organización pueda continuar su labor al servicio de los Estados Miembros. UN ويجب أن نعمل معا على استعادة اﻷساس المالي السليم، حتى يتسنى للمنظمة أن تواصل عملها في خدمة الدول اﻷعضاء.
    Mi delegación considera esencial que la Organización mantenga, y hasta aumente, su papel en el proceso de paz. UN ويرى وفدي من اﻷساسي بالنسبة للمنظمة أن تحافظ على دورها في عملية السلم بل وأن تزيده.
    No obstante, la organización podrá reembolsarles los gastos de viaje y las dietas en las condiciones que determine el Consejo. UN بيد أنه يجوز للمنظمة أن تسدد تكاليف السفر والإقامة بموجب الأحكام والشروط التي يقررها المجلس.
    El jefe ejecutivo de la organización podrá rescindir el contrato de cualquier funcionario por los motivos que se enuncien en el estatuto y reglamento del personal de la organización. UN وبوسع الرئيس التنفيذي للمنظمة أن ينهي عقد أي موظف للأسباب المبينة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة.
    Debe concebírsele como un instrumento de gestión flexible que permita a la Organización reevaluar constantemente su estructura e introducir los ajustes necesarios. UN وينبغي النظر إليها باعتبارها أداة لتحقيق إدارة مرنة تسمح للمنظمة أن تعيد باستمرار تقييم هيكلها وإدخال التعديلات الضرورية عليها.
    En verdad, en esta coyuntura tenemos que reiterar firmemente que si la Organización ha de funcionar eficazmente y cumplir el mandato que le han conferido los Estados Miembros, todos los Estados Miembros tienen la obligación fundamental de pagar todas sus cuotas. UN وبالفعل، عند هذا المنعطف يجب أن نؤكد مجددا وبشدة أنه إذا ما أريد للمنظمة أن تعمل بكفاءة وأن تفي بالمهام التي أوكلتها إليها الدول اﻷعضاء، ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تدفع أنصبتها.
    Además, el Secretario General tiene que determinar si las sumas que la Organización puede razonablemente recuperar compensan los gastos que entrañaría la implicación de la organización en los procedimientos judiciales nacionales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، على اﻷمين العام أن يقرر ما إذا كانت المبالغ التي يحق للمنظمة أن تتوقع استردادها توازي تكلفة دخول المنظمة في اﻹجراءات القانونية الوطنية.
    La Organización tiene que seguir sirviendo los intereses de todos sus Miembros, grandes o pequeños, fuertes o débiles. UN وينبغي للمنظمة أن تستمر في خدمة مصالح جميع أعضائها الكبار أو الصغار، الأقوياء أو الضعفاء.
    la organización se debería centrar en las intervenciones donde tenga una clara ventaja comparativa en el marco de su mandato. UN وينبغي للمنظمة أن تركِّز على التدخلات التي لها فيها مزايا مقارنة واضحة في إطار ولايتها الراهنة.
    La segunda condición es que el acuerdo deberá permitir a la Organización una distribución fundada en bases saneadas. UN والشرط الثاني هو أنه ينبغي أن يتيح الاتفاق للمنظمة أن تبدأ من جديد على أساس سليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد