ويكيبيديا

    "للمهاجرين في البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los migrantes en los países
        
    • los migrantes en los países de
        
    El presente informe se centra en los derechos económicos, sociales y culturales de los migrantes en los países de acogida y las obligaciones de los Estados en este contexto. UN يركز هذا التقرير على الحقوق الاقتصادية والثقافية للمهاجرين في البلدان المضيفة والتزامات الدول في هذا السياق.
    Es necesario realizar esfuerzos concertados para proteger los derechos fundamentales de los migrantes en los países receptores. UN وشدّد على الحاجة إلى بذل جهود منسَّقة لحماية الحقوق الأساسية للمهاجرين في البلدان التي تستقبلهم.
    Una delegación opinó que no convenía limitar la tarea del Grupo de Trabajo a la cuestión de los derechos humanos de los migrantes en los países de acogida. UN وارتأى أحد الوفود أن إبقاء مهام الفريق العامل مقتصرة على معالجة مسألة حقوق الإنسان للمهاجرين في البلدان المستقبِلة لهم ليس أمراً مستصوباً.
    No puede ignorarse la contribución positiva de los migrantes en los países de acogida, y Venezuela recuerda con orgullo que, como otros muchos países, ha acogido a migrantes europeos y de otras nacionalidades víctimas de la guerra y el hambre. UN ولا يمكن إنكار المساهمة الإيجابية للمهاجرين في البلدان المضيفة، وتذكّر فنـزويلا بفخر بأنها، مثل بلدان أخرى عديدة، قد استقبلت مهاجرين أوروبيين ومن جنسيات أخرى من ضحايا الحرب والجوع.
    Por último, la delegación de Libia acoge complacida las recomendaciones contenidas en el informe y coincide en que se necesitan más recursos para promover los derechos humanos de los migrantes en los países receptores. UN وأخيراً، قال إن وفده يرحب بالتوصيات الواردة في التقرير ويتفق مع القول إن الحاجة تدعو إلى تخصيص مزيد من الموارد لتعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين في البلدان المستقبلة.
    110. Indicó que ante la disyuntiva de integrar o preservar la identidad cultural de los migrantes en los países receptores, deben tenerse en cuenta las relaciones de asimetría que se dan cuando una cultura minoritaria entra en contacto con otra muy distinta, la del país receptor. UN ٠١١- وعند النظر في مسألة إدماج أو حفظ الهوية الثقافية للمهاجرين في البلدان المستقبلة، يجب مراعاة العلاقات غير المتناسقة التي تظهر عند ما تواجه ثقافة لﻷقلية ثقافة مختلفة جداً في البلد المستقبِل.
    El presente informe, presentado en cumplimiento de la resolución 48/141 de la Asamblea General, se centra en los derechos económicos, sociales y culturales de los migrantes en los países de acogida y las obligaciones de los Estados en ese contexto. UN 1 - هذا التقرير، المقدم عملا بقرار الجمعية العامة 48/141، يركز على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمهاجرين في البلدان المضيفة، والتزامات الدول في هذا السياق.
    Sin embargo, algunos participantes señalaron que, aunque ya se habían llevado a cabo algunas reformas concretas para promover la utilización de las remesas con miras a mejorar la capacidad productiva, quedaba mucho por hacer en relación con la inclusión financiera de los migrantes en los países de acogida y de sus familias en los países de origen. UN غير أن بعض المشاركين لاحظوا أن بعض الإصلاحات المحددة قد نفذت بالفعل بهدف تشجيع استخدام التحويلات لتعزيز القدرات الإنتاجية لكنه ما زال يتعين بذل جهود كبيرة فيما يتعلق بالإدماج المالي للمهاجرين في البلدان المضيفة ولأسرهم في بلدانهم الأصلية.
    Sin embargo, algunos participantes señalaron que, aunque ya se habían llevado a cabo algunas reformas concretas para promover la utilización de las remesas con miras a mejorar la capacidad productiva, quedaba mucho por hacer en relación con la inclusión financiera de los migrantes en los países de acogida y de sus familias en los países de origen. UN غير أن بعض المشاركين لاحظوا أن بعض الإصلاحات المحددة قد نفذت بالفعل بهدف تشجيع استخدام التحويلات لتعزيز القدرات الإنتاجية لكنه ما زال يتعين بذل جهود كبيرة فيما يتعلق بالإدماج المالي للمهاجرين في البلدان المضيفة ولأسرهم في بلدانهم الأصلية.
    3. El informe anual presentado al Consejo Económico y Social en 2010 por la Alta Comisionada para los Derechos Humanos se centró en los derechos económicos, sociales y culturales de los migrantes en los países de acogida (E/2010/89). UN 3- ركّز التقرير السنوي للمفوضة السامية لحقوق الإنسان للعام 2010 المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي على الحقوق الاقتصادية والثقافية للمهاجرين في البلدان المضيفة (E/2010/89).
    Otro objetivo importante de las campañas de información en gran escala consiste en apoyar la integración de los migrantes en los países de acogida, reduciendo así su alienación y exclusión, dos factores que podrían llevarlos a participar en actividades antisociales, como por ejemplo las que organizan los grupos extremistas o terroristas. UN وثمــة هدف هام ترمي إليه مبادرات حملات التوعية الإعلامية الجماهيرية التي تقوم بها المنظمة وهو تقديم الدعم للمهاجرين في البلدان المضيفة لهم، ومن ثـم التخفيف من اغترابهم واستبعادهم، اللذين قد يزيدا من إمكانية وصولهم إلى درجة من العزلة والاغتراب تكفي لتورطهم في أنشطة معادية للمجتمع، وأن يجنـَّـدوا للقيام بأنشطة متطرفة أو معادية للمجتمع على سبيل المثال.
    La crisis económica de 2008 perjudicó el bienestar de los migrantes internacionales y a menudo agudizó la animosidad contra los migrantes en los países de acogida. UN ولقد كان للأزمة الاقتصادية في عام 2008 أثر سلبي على رفاه المهاجرين الدوليين وكثيرا ما أدت إلى تزايد المواقف المناهضة للمهاجرين في البلدان المضيفة.
    m) Portugal hizo hincapié en la importancia de integrar de manera efectiva a los migrantes en los países de acogida a fin de empoderarlos como " puentes humanos " productivos entre el país de origen y el país de acogida. UN (م) شددت البرتغال على أهمية الدمج الفعال للمهاجرين في البلدان المضيفة للتمكين لهم باعتبارهم " جسورا بشرية " بين بلدان الأصل والبلدان المضيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد