La creación de capacidad tiene por objeto lograr un trasvase permanente de aptitudes y conocimientos. | UN | ٢١ - ويسعى بناء القدرات إلى تحقيق عملية ضخ دائم للمهارات والدراية الفنية. |
Actualmente, siguen desmotivados y se considera que muchos de ellos carecen de las aptitudes básicas para desempeñar la función de policía. | UN | وما يزالون حاليا بلا حافز ويفتقر كثير منهم للمهارات اﻷساسية للشرطة. |
Conviene también en que el pago de la bonificación debería estar sujeto a nuevos exámenes periódicos y a la certificación de la utilización efectiva de los conocimientos lingüísticos. | UN | كما أعرب عن موافقته على أن يكون منح المكافأة رهنا بإعادة اختبار دوري وتقديم شهادات للاستخدام الفعلي للمهارات اللغوية. |
Facilitará la agilización de los trámites para la aprobación de las calificaciones, la evaluación eficaz de las habilidades prácticas y una utilización eficaz de dichas habilidades. | UN | فستسهل تسريع إجراءات الموافقة على المؤهلات، وإجراء تقييمات كفؤة للمهارات العملية، والاستفادة الفعالة من تلك المهارات. |
Además, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos está en la segunda etapa de compilación de un inventario de conocimientos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فمكتب إدارة الموارد البشرية في المرحلة الثانية من جمع قائمة حصر للمهارات. |
:: Realización de programas específicos para el desarrollo de las competencias de supervisión de funcionarios del cuadro orgánico y de servicios generales en cinco misiones sobre el terreno | UN | :: تنفيذ برامج للمهارات الإشرافية مصممة حسب الاحتياجات لموظفي فئة الخدمات العامة والموظفين الفنيين في خمس بعثات ميدانية |
Más bien, trata de crear un marco multilateral para el intercambio previsible de conocimientos especializados y de expertos. | UN | بل هو يهدف إلى خلق إطار متعدد الأطراف للتبادل الذي يمكن توقعه للمهارات والخبرات. |
Elaboración de perfiles de aptitudes y búsqueda de opciones para la reintegración de 500 ex agentes de policía que no han obtenido certificación | UN | إعداد مجموعات نبذات وصفية للمهارات وخيارات إعادة الإدماج لـ 500 فرد من أفراد الشرطة السابقين الذين لم تتم إجازتهم |
Además, la composición de las exportaciones se ha desviado sólo en parte de los productos con densidad de recursos, que requieran un nivel bajo de aptitudes y escasa tecnología cuya demanda internacional ha tenido menos auge. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، لم تتحول مكونات الصادرات سولا تحولا جزئيا عن المنتجات الكثيفة الاستخدام للموارد، والقليلة الاستخدام للمهارات والتكنولوجيات والتي كان الطلب عليها أقل ارتفاعا على الصعيد الدولي. |
El personal del cuadro de servicios generales, que representa casi la mitad de la fuerza de trabajo de la Organización, es una fuente extraordinaria de aptitudes y experiencia. | UN | 179 - يعتبر موظفو فئة الخدمات العامة، الذين يمثلون ما يناهز نصف القوة العاملة في المنظمة، مصدرا هائلا للمهارات والخبرة. |
• Las funciones de oficial de operaciones son cumplidas por personal civil o militar según las aptitudes y los conocimientos necesarios en cada esfera de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ● مسؤولو العمليات يضمون مزيجا من الموظفين المدنيين والعسكريين توفيرا للمهارات والمعارف المطلوبة في مجال حفظ السلام. |
El perfil resultante da una idea de los conocimientos y las aptitudes de los funcionarios de la Organización. | UN | وتقدم النبذة التي تنشأ عن ذلك الحصر صورة للمهارات والاختصاصات المتوفرة للمنظمة. |
Era fácil para mí resaltar, lo cual no estaba de más en un mundo que cambiaba rápidamente, en donde las habilidades adquiridas podrían volverse obsoletas de pronto. | TED | كان من السهل أن أتميز، وهذا لن يضر في عالم سريع التغيير، حيث يمكن للمهارات أن تصبح بالية بين عشية وضحاها. |
Pocas empresas estaban dispuestas a contratarme, debido a mi falta de habilidades sociales, razón por la cual presenté mi solicitud en Waffle House. | TED | فتنعدم رغبة توظيفي عند كثير، نظرًا لافتقاري للمهارات الاجتماعية. وهذا شجعني للتقدم لوظيفة في مطاعم وافل هاوس. |
A ello obedece probablemente el hecho de que el 28% de los Estados indicara en su contestación la existencia de amplios programas de conocimientos prácticos para la vida en las cárceles. | UN | وقد يتجلى ذلك في أن 28 في المائة من الدول التي أبلغت عن وجود برامج واسعة النطاق للمهارات الحياتية في السجون. |
En general, cuanto mayor nivel de conocimientos requiere la actividad, más importante será para las aglomeraciones atraer a personal capacitado. | UN | وعلى وجه العموم فإنه كلما ازداد استخدام الأنشطة للمعارف، ازدادت أهمية اجتذاب المجموعات للمهارات. |
Realización de programas específicos para el desarrollo de las competencias de supervisión de funcionarios del cuadro orgánico y de servicios generales en cinco misiones sobre el terreno | UN | تنفيذ برامج للمهارات الإشرافية مصممة حسب الاحتياجات لموظفي فئة الخدمات العامة والموظفين الفنيين في خمس بعثات ميدانية |
La Comisión Consultiva no está convencida de que se haya realizado un análisis detenido de los conocimientos especializados y las posibilidades disponibles en el ámbito local. | UN | وليست اللجنة مقتنعة بأنه تم القيام بتحليل مناسب للمهارات والإمكانات المحلية المتوفرة. |
No se trata de superar dificultades de pericia técnica. | UN | كما أنها لا تمثل تحديا للمهارات التقنية. |
El objetivo prioritario es adquirir capacidad tecnológica, crear una red de competencias nacionales y establecer una infraestructura espacial; | UN | والهدف ذو الأولوية هو تحقيق الدراية التكنولوجية وإقامة شبكة وطنية للمهارات وإنشاء بنية تحتية فضائية؛ |
El desarrollo industrial se ocupa fundamentalmente de la adquisición lenta, a largo plazo, creciente de las técnicas y capacidades tecnológicas, de organización y administración necesarias para alcanzar las normas mundiales de producción de bienes y servicios. | UN | وتركز التنمية الصناعية بشكل أساسي على الحيازة البطيئة والطويلة اﻷجل والمتزايدة للمهارات والقدرات التكنولوجية والتنظيمية واﻹدارية اللازمة لبلوغ المستويات العالمية في ميدان انتاج السلع والخدمات. |
Con este fin, se ha desarrollado un programa de preparación para la vida y educación sexual que se incorporará al plan de estudios nacional. | UN | وفي سبيل هذه الغاية وضع منهج دراسي للمهارات الحيوية والتربية الجنسية ليدرج في المنهج المدرسي الوطني. |
* El desarrollo de la estructura tecnológica necesaria y la transferencia de conocimientos a través de la continua mejora de las capacidades. | UN | تطوير البنى الأساسية التكنولوجية اللازمة، ونقل الدراية عن طريق التحسين المتواصل للمهارات. |
El INTRAC espera poder recibir asistencia en el desarrollo de los recursos humanos, concretamente la capacitación de analistas de informes sobre transacciones sospechosas. | UN | يأمل المركز في الحصول على المساعدة في تنمية الموارد البشرية، وخاصة بالنسبة للمهارات المتعلقة بتحليل تقارير المعاملات المشبوهة. |
La externalización requiere una buena gestión de los contratos y una transferencia eficaz de conocimientos técnicos y debe complementar, en lugar de sustituir, el fomento de la capacidad de regulación local. | UN | وهي تتطلب إدارة سليمة للعقود ونقلاً فعالاً للمهارات وينبغي ألا تكون بديلة لبناء القدرة التنظيمية المحلية بل تكملة له. |