ويكيبيديا

    "للمهام التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las funciones que
        
    • las tareas que
        
    • las funciones de
        
    • de tareas que
        
    • a las que
        
    • de las tareas
        
    • de las funciones
        
    • de funciones que
        
    • de sus funciones
        
    • para las misiones en que
        
    • ya realizada
        
    • qué funciones
        
    • las misiones que
        
    En vista de las funciones que habrán de desempeñarse, la Comisión Consultiva considera elevado el número de puestos de contratación local. UN ونظرا للمهام التي سيجري الاضطلاع بها، ترى اللجنة الاستشارية أن عدد الوظائف المحلية يبدو مرتفعا.
    En vista de las funciones que habrán de desempeñarse, la Comisión Consultiva considera elevado el número de puestos de contratación local. UN ونظرا للمهام التي سيجري الاضطلاع بها، ترى اللجنة أن عدد الوظائف المحلية يبدو مرتفعا.
    La Comisión solicita que en la próxima presentación del presupuesto por programas se indiquen claramente las funciones que desempeña el personal de contratación local. UN وتطلب اللجنة تقديم بيان واضح في عرض الميزانية البرنامجية القادمة للمهام التي يضطلع بها الموظفون المحليون.
    En ese contexto, se debe dar prioridad a las tareas que aseguren los mayores efectos a nivel nacional en cuanto a ayudar a resolver las dificultades que enfrentan muchos países. UN وفي هذا الصدد، من الواجب منح أولوية للمهام التي تكفل تحقيق أبعد أثر على الصعيد القطري عند المساعدة في حسم الصعوبات التي يواجهها كثير من البلدان.
    Español Página Los miembros del Consejo manifiestan una vez más que confían plenamente en que la Comisión Especial llevará a cabo las tareas que le ha encomendado. UN ويعرب أعضاء المجلس، مجددا، عن ثقتهم التامة بتنفيذ اللجنة الخاصة للمهام التي أناطها بها مجلس اﻷمن.
    :: Una identificación de las funciones que podrían transferirse a la Base Logística; UN - تحديدا للمهام التي يمكن تحويلها إلى قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات
    Una parte importante de este proceso fue determinar las funciones que habrían de transferirse de los Tribunales al Mecanismo y analizar qué funciones podían combinarse. UN ومن الجوانب المهمة لهذه العملية تحديد مهام لنقلها من المحكمتين إلى الآلية وإجراء تحليل للمهام التي يمكن إدماجها.
    La Comisión Consultiva había pedido información relativa a la descripción precisa de las funciones que habrían de desempeñar los titulares de los nuevos puestos y una explicación de las justificaciones programáticas de la redistribución de puestos prevista. UN وقد طلبت اللجنة الاستشارية معلومات تتعلق بوصف دقيق للمهام التي سيؤديها من يشغل الوظائف الجديدة التي وافقت عليها الجمعية العامة مشفوع بشرح للمبررات البرنامجية لاعادة توزيع الوظائف المقترحة.
    Pidió también información sobre la redistribución, conversión y creación de puestos, incluidos un cuadro en el que se indicaran los puestos existentes, una descripción precisa de las funciones que iban a desempeñarse, una explicación de las razones programáticas de la redistribución e información actualizada sobre las deliberaciones relativas al Programa de Acción de Viena. UN كما طلبت معلومات بشأن نقل الوظائف وتحويلها وإنشائها، مع جدول يوضح الوظائف القائمة. وتوصيف دقيق للمهام التي يتعين إنجازها، وشرح لﻷسباب البرنامجية للنقل، واستكمال لﻹجراءات المتصلة ببرنامج عمل فيينا.
    La experiencia adquirida en Camboya demuestra que las actividades de información pública son importantes para ayudar a la población local a comprender las funciones que realiza una misión de mantenimiento de la paz. UN فقد أظهرت التجربة في كمبوديا أن اﻷنشطة اﻹعلاميــة تؤدي دورا مهما في تعزيز فهم السكان المحليين للمهام التي تضطلع بها بعثة حفظ السلم.
    53. En este capítulo se exponen brevemente las funciones que deben desempeñar los órganos de la Administración encargados de supervisar los seguros, sin que se pretenda proponer un modelo de régimen de supervisión. UN ٥٣- يتعرض هذا الفصل بايجاز للمهام التي ينبغي أن تؤديها سلطة اﻹشراف ولا يحاول صياغة اطار نموذجي للاشراف.
    No se cumplieron muchos de los plazos establecidos por la Comisión Mixta, especialmente en relación con las tareas que correspondía ejecutar a la UNITA. UN ولم يتم الوفاء بكثير من المواعيد النهائية التي حددتها اللجنة المشتركة، ولا سيما بالنسبة للمهام التي يتعين على يونيتا تنفيذها.
    Ahora desearía referirme a las tareas que debemos realizar habida cuenta de los recientes acontecimientos en la esfera del desarme nuclear. UN وأود اﻵن أن أوجه اهتمامنا للمهام التي تنتظرنا في ضوء التطورات الأخيرة في مجال نزع السلاح النووي.
    Al estar aquí ante ustedes, soy profundamente consciente no sólo de nuestros múltiples logros, sino también de las tareas que aún no hemos completado. UN وإنني أدرك بشدة، وأنا أقف أمامكم، ليس فقط لإنجازاتنا الكثيرة، وإنما أيضا للمهام التي لم تستكمل بعد.
    En la esfera multilateral, el liderazgo es esencial para las tareas que tenemos por delante. UN وفي مجال التعددية، فإن القيادة أساسية للمهام التي تواجهنا.
    El grupo de trabajo, convocado por el representante de la Comunidad Europea, ofreció un análisis de las tareas que habrían de realizarse. UN وقام الفريق العامل هذا، الذي ينعقد بدعوة من ممثل الجماعة الأوروبية، بتقديم تحليل للمهام التي يتعين إنجازها.
    La Comisión Consultiva también señala que en la solicitud presupuestaria debería haberse incluido una descripción de las funciones de esos 30 funcionarios de la Oficina del Oficial Administrativo Jefe. UN وتشير اللجنة الاستشارية أيضا إلى أنه كان ينبغي أن يرد في وثيقة الميزانية وصف للمهام التي يؤديها هؤلاء الموظفون الثلاثون التابعون لمكتب كبير الموظفين اﻹداريين.
    Una consecuencia importante de la llegada tardía del personal indispensable fue la acumulación constante de tareas que hubo que aplazar o en algunos casos dejar de lado por completo para atender a aspectos prioritarios más apremiantes. UN ومن اﻵثار الرئيسية التي ترتبت على تأخر وصول الموظفين اﻷساسيين التراكم المستمر للمهام التي تعين إرجاء تنفيذها أو التي أهملت تماما في بعض الحالات لتنفذ بدلا منها أولويات أكثر إلحاحا.
    31. Al formular esta recomendación, la Comisión señala que, dado que la Oficina absorberá funciones análogas a las que actualmente desempeña el Departamento de Desarrollo Económico y Social, se convertirá de hecho en el mayor organismo operacional de las Naciones Unidas. UN ٣١ - وتلاحظ اللجنة وهي تتخذ هذه التوصية، أنه لما كان مكتب خدمات المشاريع سيستوعب المهام المماثلة للمهام التي تضطلع بها حاليا ادارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فسوف يصبح عمليا أكبر وكالة تشغيلية في اﻷمم المتحدة.
    La Argentina rinde homenaje a los hombres y mujeres que han dado sus vidas en el cumplimiento de las tareas asignadas por las Naciones Unidas. UN وتشيد اﻷرجنتين بالرجال والنساء الذين قدموا أرواحهم وفاء للمهام التي أوكلتها اﻷمم المتحدة اليهم.
    En el caso de funciones que corresponden al personal permanente, se aplicarían las disposiciones del sistema de selección del personal establecidas en la instrucción administrativa correspondiente (ST/AI/2010/3). UN وبالنسبة للمهام التي تعتبر من مهام الموظفين، تنطبق أحكام نظام اختيار الموظفين الواردة في الأمر الإداري (ST/AI/2010/3).
    Para concluir, Zambia atribuye gran importancia a la labor del Relator Especial y le reitera su pleno apoyo en el cumplimiento de sus funciones. UN واختتم كلمته قائلا إن زامبيا تولي أهمية كبيرة للعمل الذي يضطلع به المقرر الخاص وترغب في أن تؤكد له تأييدها التام للمهام التي يتولى تنفيذها.
    d) Elaborar prescripciones de seguridad específicas, según corresponda, para las misiones en que se utilicen fuentes de energía nuclear en el espacio; UN (د) وضع متطلبات أمان محدَّدة للمهام التي تستخدم مصادر القدرة النووية في الفضاء، حسب الحاجة؛
    9. Autoriza a la MINURCA a que desempeñe una función de apoyo en la celebración de las elecciones presidenciales, conforme a la labor ya realizada durante las elecciones legislativas del 22 de noviembre y el 13 de diciembre de 1998, reconociendo la responsabilidad primordial que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) tendrá en la coordinación de la asistencia electoral; UN ٩ - يأذن لبعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى بأن تؤدي، لدى إجراء الانتخابات الرئاسية، دورا داعما مطابقا للمهام التي أدتها البعثة خلال الانتخابات التشريعية التي جرت في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر و ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١ مع إدراك المسؤولية الرئيسية التي سيضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنسيق المساعدة الانتخابية؛
    En cuanto a las funciones no especializadas, o respecto de funciones especializadas que no se necesitan continuamente, se ha vuelto a pedir a las misiones que estudien la posibilidad y viabilidad de la contratación externa. UN وبالنسبة للمهام التي لا تتطلب مهارات معينة، أو تلك التي تستلزم مهارات محددة لكنها ليست مطلوبة بشكل مستمر، طُلب مرة أخرى من البعثات النظر في إمكانية وجدوى الاستعانة بمصادر خارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد