ويكيبيديا

    "للمهنيين العاملين في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los profesionales de
        
    • a los profesionales que intervienen en
        
    • de Profesionales de
        
    • profesionales de los
        
    • los profesionales que trabajan en
        
    En otras palabras, los profesionales de la salud pueden apelar a los derechos humanos para alcanzar sus objetivos profesionales. UN وبعبارة أخرى، يمكن للمهنيين العاملين في المجال الصحي أن يستخدموا حقوق الإنسان كأداء تساعدهم في تحقيق أهدافهم المهنية.
    Eslovaquia está redactando directrices sobre el particular para los profesionales de la salud. UN والجمهورية السلوفاكية هي في سبيلها إلى صياغة مثل هذه المبادئ التوجيهية للمهنيين العاملين في مجال الصحة.
    También se ha brindado capacitación a los profesionales de la salud y de los servicios sociales. UN وأُتيح التدريب أيضا للمهنيين العاملين في ميدان الخدمات الصحية والخدمات الاجتماعية.
    Asimismo, recomienda que se imparta una formación adecuada a los profesionales que intervienen en el proceso de adopción. UN كما تُوصِي اللجنة بإتاحة التدريب الكافي للمهنيين العاملين في عملية التبني.
    Se están planificando para otras regiones del mundo reuniones de Profesionales de los medios de comunicación con miras a una cultura de paz, análogas a la que tuvo lugar en Puebla. UN ويجري التخطيط لعقد اجتماعات في مناطق أخرى في العالم للمهنيين العاملين في وسائل الإعلام من أجل ثقافة السلام وذلك على غرار الاجتماع الذي عقد في بويبلا.
    También se pide al ACNUDH que promueva la capacitación en derechos humanos de los profesionales que trabajan en la esfera de las cuestiones indígenas y la educación y que les proporcione apoyo. UN كما يُرجى من المفوضية تعزيز التدريب وتقديم الدعم في مجال حقوق الإنسان للمهنيين العاملين في ميدان قضايا الشعوب الأصلية والتعليم الخاص بها.
    Todo programa integral para abordar la cuestión de la violencia doméstica debe contemplar también la formación de los profesionales de la salud debido a su contacto particular con las víctimas. UN ويجب في أي برنامج شامل يتناول مسألة العنف المنزلي أن يشمل توفير تدريب للمهنيين العاملين في مجال الصحة بحكم اتصالهم المميز بالضحية.
    los profesionales de la salud deben determinar si una lesión determinada se debe a la violencia doméstica y remitir la víctima a los servicios y el apoyo adecuados. UN ويمكن للمهنيين العاملين في مجال الصحة أن يتحققوا مما إذا كانت إصابة معينة ترجع إلى عنف منزلي وأن يحيلوا الضحية إلى الخدمات وأوجه الدعم المناسبة.
    F. La función esencial de los profesionales de la salud 38 - 47 12 UN واو - الدور المحوري للمهنيين العاملين في مجال الصحة 38-47 12
    F. La función esencial de los profesionales de la salud UN واو - الدور المحوري للمهنيين العاملين في مجال الصحة
    Se debe transmitir con mucha más claridad y amplitud el mensaje de que el derecho a la salud y otros derechos relacionados con la salud son aliados y valores que pueden ayudar a los profesionales de la salud en su labor. UN ويجب التعبير على نحو أوضح بكثير وعلى نطاق أوسع عن رسالة مفادها أن الحق في الصحة والحقوق الأخرى ذات الصلة بالصحة هي وسائل مؤازَرة وأدوات قيِّمة ينبغي للمهنيين العاملين في مجال الصحة استخدامها.
    En la mayoría de los países, los profesionales de la salud pueden titularse y ejercer sin que se les haya enseñado nada acerca de los derechos humanos. UN ففي معظم البلدان، يمكن للمهنيين العاملين في مجال الصحة أن يتأهلوا للعمل وأن يمارسوا المهنة دون أن يتم تعليمهم أي شيء فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    En la segunda etapa, los profesionales de esos medios tuvieron la oportunidad de diseñar espacios publicitarios y competir por un premio asignado por el proyecto. UN وفي المرحلة الثانية، كانت للمهنيين العاملين في وسائط الإعلام الفرصة لإعداد تصميم البرامج ولأن يتنافسوا على نيل جائزة يمنحها المشروع.
    Las delegaciones también subrayaron que la manipulación de los medios de comunicación por los gobiernos no era aceptable en las sociedades democráticas, si bien los profesionales de los medios de comunicación deben hacer frente a cualquier influencia indebida. UN وشدّدت وفود أيضاً على أن تلاعب الحكومات بوسائط الإعلام أمر غير مقبول في المجتمعات الديمقراطية، وعلى أنه ينبغي أيضاً للمهنيين العاملين في وسائط الإعلام أنفسهم التصدي لأي تدخل لا مبرّر له.
    Por ejemplo, las normas de reglamentación de los medicamentos tienen por objeto gestionar los riesgos de daños evitables asociados con el uso de medicamentos, garantizar que los medicamentos cumplan normas aceptables de seguridad, calidad y eficacia, y velar por que la información sobre la elección y el uso apropiado de medicamentos esté al alcance de los profesionales de la salud y los consumidores. UN فالتشريعات الناظمة للأدوية, مثلاً, مصممة للتحكم بالضرر الذي يمكن تجنبه والمرتبط باستخدام الأدوية، ولتكفل امتثال الأدوية لمستوى مقبول من معايير السلامة والجودة والفاعلية، ولتتأكد من إتاحة المعلومات عن انتقاء الأدوية واستخدامها المأمون للمهنيين العاملين في ميدان الصحة ولمستهلكي الأدوية.
    El Organismo también prestó apoyo al establecimiento de un programa universitario ordinario de licenciatura en ciencia nuclear en Egipto y Ghana, inició un campus virtual sobre la salud humana y puso en funcionamiento un portal para el aprendizaje electrónico que proporciona recursos a los profesionales de la salud dedicados a la medicina de radiación y la nutrición. UN وقدمت الوكالة الدعم أيضا لتأسيس برنامج أكاديمي منتظم لمنح درجة الماجستير في العلوم النووية في مصر وغانا، وأطلقت برنامجا أثيريا باسم " مجمع الصحة البشرية " ، وبدأت تشغيل بوابة إلكترونية للتعلم توفر من خلالها موارد للمهنيين العاملين في مجال الصحة الذين يقدمون خدمات العلاج بالأشعة وخدمات التغذية.
    Médicos en pro de los Derechos Humanos recomendó que los Estados velen por el acceso a la atención médica de los manifestantes u oficiales de seguridad heridos, y protejan la neutralidad de los profesionales de atención de la salud que traten a esos heridos. UN وأوصت منظمة الأطباء المناصرون لحقوق الإنسان الدول بتوفير سبل حصول أي محتج أو أي ضابط أمن مصاب بجروح على الرعاية الطبية، وبحماية الحياد الطبي للمهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية الذين يتولون معالجة المحتجين أو ضباط الأمن المصابين بجروح.
    :: Presentación, en febrero de 2011, de las directrices interinstitucionales para las buenas prácticas para Inglaterra y Gales dirigidas a los profesionales de primera línea, como maestros, médicos generales y enfermeras. UN :: إطلاق المبادئ التوجيهية لممارسات الوكالات المتعددة لانكلترا وويلز في شباط/فبراير 2011 للمهنيين العاملين في الخطوط الأمامية مثل المعلمين، والممارسين العامين، والممرضين.
    Se intensificarán igualmente los esfuerzos encaminados a ofrecer cursos de capacitación especiales a los profesionales que intervienen en la asistencia a las víctimas, y especialmente a los jueces y juezas. UN وسوف يتم أيضا تكثيف الجهود لتوفير التدريب الخاص للمهنيين العاملين في مجال تقديم المساعدة إلى الضحايا لا سيما القضاة من الذكور والإناث.
    1999- Miembro de la Junta de la Asociación Nacional de Profesionales de la Prevención del Delito, Hungría; UN :: 1999: عضوة مجلس إدارة الجمعية الوطنية للمهنيين العاملين في مجال منع الجريمة، هنغاريا
    Se ha elaborado también un módulo de aprendizaje electrónico para profesionales de los sectores relacionados con la juventud y la atención de la salud. UN وجرى أيضا إعداد برنامج للتعلم الإلكتروني موجه للمهنيين العاملين في قطاعات تقديم الرعاية والشباب والرعاية الصحية.
    e) La poca capacidad de los profesionales que trabajan en adopciones y los consiguientes y frecuentes retrasos en la resolución del proceso de adopción; UN (ه( القدرة المحدودة للمهنيين العاملين في مجال تبني الأطفال وحالات التأخير الكثيرة من أجل إتمام إجراءات التبني؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد