Se observó, en sentido contrario, que la obligación impuesta al proveedor de seguir observando las especificaciones estipuladas evitaría todo cambio de esa índole. | UN | ومن ناحية أخرى، لوحظ أن الالتزام الواقع على المورِّدين بأن يواصلوا الامتثال للمواصفات سيحول دون أي تغيير من هذا القبيل. |
La Misión explicó que los vehículos aún se mantenían de acuerdo con las especificaciones normales de los fabricantes. | UN | وأوضحت البعثة أن السيارات كانت لا تزال تصان وفقا للمواصفات العادية التي وضعها صانعو المركبات. |
La Misión explicó que los vehículos aún se mantenían de acuerdo con las especificaciones normales de los fabricantes. | UN | وأوضحت البعثة أن السيارات كانت لا تزال تصان وفقا للمواصفات العادية التي وضعها صانعو المركبات. |
Habitualmente, el cuarto postulante, que cumplía con los requisitos técnicos y operativos, debería haber recibido el contrato. | UN | وكان من الطبيعي أن يرسو العطاء على رابع مقدمي العروض حيث اتضح أن عرضه مطابق للمواصفات التقنية والتشغيلية. |
53.1 De acuerdo con la especificación técnica del fabricante, puedan estar dotadas de unidades de control numérico o control por computadora; y | UN | ٥٣-١ التي يمكن تجهيزها، وفقا للمواصفات التقنية للمصنع، بوحدات التحكم العددي أو بالتحكم الحاسوبي؛ و |
Todos los desechos recibidos deberán ser tratados como desconocidos y peligrosos hasta que se haya verificado positivamente el cumplimiento de las especificaciones. | UN | وينبغي مناولة جميع النفايات الواردة على أنها غير معروفة وخطرة إلى أن يتم التحقق الإيجابي من امتثالها للمواصفات المحددة. |
Se han encontrado dificultades cuando los suministros no se ajustaban a las especificaciones o no iban acompañados de los accesorios necesarios para su funcionamiento. | UN | وصودفت صعوبات عند عدم مطابقة اﻹمدادات للمواصفات ونقص اللوازم المطلوبة لتشغيلها. |
En cuanto a la calidad deficiente de los alimentos, con arreglo al contrato podían rechazarse los artículos que no estuviesen de acuerdo con las especificaciones. | UN | أما فيما يتعلق بحالات القصور في نوعية اﻷغذية، فإن العقد يسمح برفض اﻷصناف غير المطابقة للمواصفات. |
Se ocupa de recibir el equipo de propiedad de las Naciones Unidas y verificar, en consulta con los componentes técnicos, que el equipo entregado cumpla con las especificaciones previstas. | UN | والقسم مسؤول عن تسلم المعدات المملوكة للأمم المتحدة والتحقق، بالتشاور مع الوحدات الفنية، من أنها مطابقة للمواصفات. |
Se preparó una versión revisada del borrador de las especificaciones funcionales que se distribuyó a los expertos técnicos para que formulasen sus observaciones. | UN | وأُعد مشروع نص منقح للمواصفات الوظيفية وعُمم على الخبراء التقنيين من أجل التعليق عليه. |
* Realización de inspecciones al azar sobre el terreno para verificar el cumplimiento de las especificaciones | UN | :: القيام بعمليات تفتيش ميدانية عشوائية للتحقق من الامتثال للمواصفات |
Los metales no ferrosos que contengan deben identificarse, prepararse y clasificarse conforme a las especificaciones de los compradores para que puedan ser vendidos con fines de reciclado. | UN | وينبغي تحديد المعادن غير الحديدية وإعدادها وفرزها طبقاً للمواصفات التي يطلبها المشترون حتى تباع لعمليات إعادة التدوير. |
Los metales no ferrosos que contengan deben identificarse, prepararse y clasificarse conforme a las especificaciones de los compradores para que puedan ser vendidos con fines de reciclado. | UN | وينبغي تحديد المعادن غير الحديدية وإعدادها وفرزها طبقاً للمواصفات التي يطلبها المشترون حتى تباع لعمليات إعادة التدوير. |
La principal reclamación era que con el equipo no se había conseguido fabricar artículos de conformidad con las especificaciones contractuales durante por lo menos un año a partir de la fecha de entrega. | UN | وكانت الشكوى الرئيسية هي أن المعدات لم تحقق إنتاج البضائع طبقاً للمواصفات التعاقدية لمدة سنة على الأقل بعد التسليم. |
La Misión se ha asegurado de que los proveedores entregan los artículos cumpliendo las especificaciones necesarias | UN | تأكدت البعثة أن البائعين يقدمون الأصناف وفقاً للمواصفات المطلوبة |
Los artículos se inspeccionan en el momento de la entrega, antes de la aceptación final por la Fuerza para asegurar el cumplimiento de las especificaciones contractuales. | UN | وتخضع السلع للفحص عند التسليم قبل أن تقبلها القوة بشكل نهائي لضمان الامتثال للمواصفات المتعاقد عليها. |
- Equipar los vehículos según lo previsto en los requisitos para el transporte de mercaderías peligrosas; | UN | :: تجهيز وسيلة النقل وفقا للمواصفات المطبقة على نقل البضائع الخطرة؛ |
Sin embargo, artículos por valor de más de 300.000 dólares pertenecientes a tres pedidos distintos, incluidos motores eléctricos y polvo para blanquear, no se entregaron de conformidad con la especificación acordada entre el Gobierno y los contratistas. | UN | بيد أن أصنافا تزيد قيمتها عن ٠٠٠ ٣٠٠ دولار من ثلاثة أوامر شراء، بما في ذلك محركات كهربائية ومسحوق للتبييض، لم تسلم وفقا للمواصفات المتفق عليها بين الحكومة ومتعهديها. |
Se estableció un laboratorio de control de calidad con el equipo necesario para asegurar que los productos de Al-Shifa se ajustaran a especificaciones reconocidas internacionalmente. | UN | وأنشئ معمل لمراقبة الجودة وجهز بشكل ملائم لضمان استيفاء منتجات مصنع الشفاء للمواصفات المعترف بها دوليا. |
A menudo no contenían información sobre la fecha de recepción de los artículos, no aclaraban si continuarían siendo propiedad de la OACNUR ni contenían información que indicara que las características y la cantidad de los artículos recibidos se ajustaban a lo que se necesitaba. | UN | وكثيرا ما غابت المعلومات المتعلقة بموعد استلام السلع، أو توضيحات للسبب الذي يجعل المفوضية تحتفظ بملكيتها، أو البيانات التي تفيد استلام السلع وفقا للمواصفات وبالكميات المطلوبة. |
Se ha establecido un centro nacional de producción menos contaminante, para ayudar a los fabricantes a lograr una producción menos contaminante en cumplimiento de las normas internacionales. | UN | وأنشئ مركز للانتاج الأنظف يساعد الصانعين على ضمان الانتاج الأنظف امتثالا للمواصفات الدولية. |
Cabe que no se hubiera terminado el Proyecto con arreglo a las especificaciones, y su eventual funcionamiento tal vez necesitara ulteriores rectificaciones y ajustes para subsanar posibles defectos. | UN | وكان من المحتمل ألا ينجز المشروع وفقاً للمواصفات وأن يتطلب التشغيل المحتمل للمشروع مزيداً من التصويب والتعديل لمعالجة العيوب المحتملة. |
Además, se han preparado actividades para rehabilitar y desarrollar el Instituto de normas del Líbano (LIBNOR) y el Instituto de Investigación Industrial, que se pondrán en marcha en 1998. | UN | وأعدت اﻷعمال التحضيرية ﻹصلاح وتطوير المعهد اللبناني للمواصفات ومعهد البحوث الصناعية وسوف ينفذ هذا اﻹصلاح في عام ١٩٩٨. |
Mejores marcos normativos y jurídicos en materia de normas, Metrología, ensayos y calidad. | UN | :: تحسّن الإطارين السياساتي والقانوني للمواصفات القياسية والقياس والاختبار والنوعية |
Citando el artículo 40 de la Convención, dictaminó que la vendedora conocía o debería haber conocido la falta de conformidad de los árboles. | UN | واستشهادا بالمادة 40 منها، رأت أن البائع كان على علم بعدم مطابقة الأشجار للمواصفات أو لا بد أنه علم بذلك. |
Asegurarse de que la reunión de datos se lleve a cabo de conformidad con lo acordado en materia de especificaciones y clasificaciones, intervalos de tiempo, ámbito geográfico y puestos de venta | UN | :: كفالة جمع البيانات وفقا للمواصفات والتصنيفات والفترات الزمنية والنطاق الجغرافي والمنافذ المتفق عليها |
Desde entonces... 11 chicas que coinciden con el perfil, han desaparecido del centro de la ciudad. | Open Subtitles | ومنذ ذلك الوقت يوجد 11فتاه مطابقين للمواصفات اختفوا من وسط المدينة |