ويكيبيديا

    "للمواطنين كافة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a todos los ciudadanos
        
    • de todos los ciudadanos
        
    La Constitución garantiza a todos los ciudadanos la libertad de asociación y reunión. UN ٧١١ - ويضمن الدستور حرية تكوين الجمعيات وحرية الاجتماع للمواطنين كافة.
    El actual sistema electoral se encuentra abierto, en principio, a todos los ciudadanos que deseen participar en las elecciones nacionales. UN يكفل النظام الانتخابي السائد، من حيث المبدأ، فتح باب المشاركة في الانتخابات الوطنية للمواطنين كافة.
    291. Todo niño sospechoso de haber infringido la legislación penal y que sea llevado ante las instancias judiciales disfrutará de las mismas garantías que se otorgan a todos los ciudadanos. UN ١٩٢- كل طفل يشتبه في مخالفته لقانون العقوبات ويُحال الى القضاء يحظى بنفس الضمانات الممنوحة للمواطنين كافة.
    En particular, obligaba al Estado a respetar, proteger y realizar los derechos de todos los ciudadanos. UN وهو يلزمها، بوجه خاص، باحترام وحماية وإنفاذ تلك الحقوق بالنسبة للمواطنين كافة.
    Mi Gobierno considera que el fortalecimiento de la democracia y la salvaguardia de los derechos humanos de todos los ciudadanos es parte integral de nuestro desarrollo global. UN وحكومة بلدي تعتبر أن تعزيز الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان للمواطنين كافة جزءاً لا يتجزأ من تنميتنا الشاملة.
    3. La Constitución de la República Federativa de Yugoslavia garantiza la igualdad absoluta de todos los ciudadanos, independientemente de su sexo. UN ٣ - ويضمن دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المساواة المطلقة للمواطنين كافة بصرف النظر عن جنسهم.
    Asimismo, elogió los loables esfuerzos hechos por el Gobierno para modificar el Estado y desplegar recursos con el fin de dar a todos los ciudadanos acceso a los derechos y servicios en igualdad de condiciones. UN ورحبت بما أنجزته الحكومة عبر السنوات من تقدم محمود في سبيل تغيير شكل الدولة وحشد الموارد بغية إتاحة الفرصة للمواطنين كافة للتمتع بحقوقهم وتوفير خدمات للجميع على قدم المساواة.
    196. El Código Penal es el principal instrumento legislativo que ofrece protección contra los delitos penales a todos los ciudadanos de Seychelles. UN 196- قانون العقوبات هو التشريع الرئيسي في سيشيل الذي يوفر الحماية للمواطنين كافة ضد المخالفات الجنائية.
    350. Los programas de alfabetización se ofrecen de forma gratuita a todos los ciudadanos en todos los distritos del país, así como en algunas asociaciones de trabajadores y en las prisiones. UN 350- تقدم برامج تعليم القراءة والكتابة بالمجان للمواطنين كافة في جميع مقاطعات البلد وفي بعض منظمات العمل وفي السجن.
    En primer lugar, el orador desea analizar el concepto de nivel mínimo de protección social. El objetivo de dicho concepto es garantizar a todos los ciudadanos un nivel mínimo de seguridad de los ingresos y el acceso a servicios sociales básicos. UN وأعلن عن رغبته أولاً في مناقشة المفهوم المتعلّق بالحدّ الأدنى للحماية الاجتماعية، على أساس أن هذا المفهوم يستهدف ضمان أمن الدخل الأساسي وسُبل إتاحة الخدمات الاجتماعية الأساسية للمواطنين كافة.
    Su Gobierno está esforzándose por promover y proteger los derechos humanos, promulgando enmiendas constitucionales y legislativas y asegurando en la práctica a todos los ciudadanos el estímulo y respeto continuos de esos derechos. UN 18 - وقال إن مصر تمضي بخطى تدريجية في مجال حماية وتعزيز حقوق الإنسان، مستندة إلى أسس قانونية ودستورية راسخة لحماية الحقوق والحريات الأساسية للمواطنين كافة.
    18. El pueblo sirio estaba convencido de que su futuro estribaba en la armonía de todos sus componentes, y creía que sus niños debían crecer en un entorno libre de odio y en el que se hiciese justicia a todos los ciudadanos. UN 18- إن الشعب السوري على يقين بأن مستقبله يكمن في الانسجام بين جميع مكوناته، وبأن أبناءه ينبغي أن يترعرعوا في بيئة تخلو من الكراهية، وحيث تتوفر فرص العدالة للمواطنين كافة.
    14. Decreto legislativo No. 107 de 2011, el cual incluye la Ley de administración local, que tiene por objeto responder a la evolución económica, social y de los servicios y asegurar la prestación de servicios de calidad a todos los ciudadanos, incluidas las mujeres. UN 14- المرسوم التشريعي رقم 107 لعام 2011 المتضمن قانون الإدارة المحلية، والذي جاء تلبية للتطورات الاقتصادية والاجتماعية والخدمية التي تشهدها سوريا ولتامين خدمات نوعية للمواطنين كافة بمن فيهم المرأة؛
    239. En la Declaración Constitucional de Libia y en otros documentos pertinentes figuran disposiciones por las que se garantiza la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley. UN ٩٣٢- ويحتوي اﻹعلان الدستوري الليبي وغيره من الوثائق ذات الصلة على أحكام تكفل المساواة للمواطنين كافة أمام القانون.
    En primer lugar, las estrategias para el desarrollo urbano constituyen un programa para el crecimiento equitativo de las ciudades, que se lleva a cabo y mantiene mediante una participación amplia para mejorar la calidad de la vida de todos los ciudadanos. UN أولهما، استراتيجيات تنمية المدن، وهي خطة عمل للنمو المتكافئ في المدن، توضع وتنفذ بمشاركة عريضة في سبيل تحسين نوعية الحياة للمواطنين كافة.
    La Misión debe ayudar al Consejo a lograr un objetivo general, a saber, la reconciliación nacional, la paz y estabilidad duraderas y un Sudán próspero y unido en el que se respeten los derechos humanos y se asegure la protección de todos los ciudadanos. UN وتتمثل ولاية البعثة في مساعدة المجلس على تحقيق هدف عام، هو المصالحة الوطنية والسلام الدائم والاستقرار، وبناء سودان مزدهر وموحد تحترم فيه حقوق الإنسان وتكفل فيه الحماية للمواطنين كافة.
    La < < Carta Magna > > , recoge una extensa relación de derechos fundamentales y libertades públicas de todos los ciudadanos y consagra el Estado de las Autonomías. UN ويتضمّن ' الميثاق الأعظم` سرداً مستفيضاً للحقوق والحريات الأساسية العامة للمواطنين كافة ويكرّس دولة أقاليم الحكم الذاتي.
    De manera análoga, el poder judicial y la comunidad jurídica habían adoptado medidas amplias para defender el estado de derecho y asegurar la protección de los derechos constitucionales de todos los ciudadanos. UN وبالمثل، اضطلع القضاء المستقل والقانونيون بخطوات واسعة النطاق لتعزيز سيادة القانون وكفالة حماية الحقوق الدستورية للمواطنين كافة.
    Los derechos políticos, civiles, económicos, social y culturales, incluido el derecho de elegir y ser elegido; el derecho a participar en la adopción de decisiones; el derecho al trabajo; y el derecho a la educación y a la atención de la salud se consideran derechos fundamentales de todos los ciudadanos, hombres y mujeres. UN والحقوق السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما يشمل حق التصويت والترشيح، وحق المشاركة في صنع القرار وفي العمل والتعليم والرعاية الصحية، تعتبر كلها حقوقا أساسية للمواطنين كافة - رجالا ونساء.
    En su discurso inaugural el 7 de junio de 2014, el Presidente de Ucrania, Petr Poroshenko, subrayó que asumía el cargo con el fin de preservar la soberanía, la integridad territorial y la unidad nacional de Ucrania, asegurar la paz sostenible y garantizar la seguridad de todos los ciudadanos. UN شدد بيترو بوروشينكو رئيس أوكرانيا، في البيان الاستهلالي الذي أدلى به في 7 حزيران/يونيه 2014، على أنه يتسلم منصبه سعيا إلى صون سيادة أوكرانيا وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية، وذلك لكفالة السلام المستدام وضمان الأمن للمواطنين كافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد