La Constitución garantiza a todos los ciudadanos la libertad de asociación y reunión. | UN | ٧١١ - ويضمن الدستور حرية تكوين الجمعيات وحرية الاجتماع للمواطنين كافة. |
El actual sistema electoral se encuentra abierto, en principio, a todos los ciudadanos que deseen participar en las elecciones nacionales. | UN | يكفل النظام الانتخابي السائد، من حيث المبدأ، فتح باب المشاركة في الانتخابات الوطنية للمواطنين كافة. |
291. Todo niño sospechoso de haber infringido la legislación penal y que sea llevado ante las instancias judiciales disfrutará de las mismas garantías que se otorgan a todos los ciudadanos. | UN | ١٩٢- كل طفل يشتبه في مخالفته لقانون العقوبات ويُحال الى القضاء يحظى بنفس الضمانات الممنوحة للمواطنين كافة. |
En particular, obligaba al Estado a respetar, proteger y realizar los derechos de todos los ciudadanos. | UN | وهو يلزمها، بوجه خاص، باحترام وحماية وإنفاذ تلك الحقوق بالنسبة للمواطنين كافة. |
Mi Gobierno considera que el fortalecimiento de la democracia y la salvaguardia de los derechos humanos de todos los ciudadanos es parte integral de nuestro desarrollo global. | UN | وحكومة بلدي تعتبر أن تعزيز الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان للمواطنين كافة جزءاً لا يتجزأ من تنميتنا الشاملة. |
3. La Constitución de la República Federativa de Yugoslavia garantiza la igualdad absoluta de todos los ciudadanos, independientemente de su sexo. | UN | ٣ - ويضمن دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المساواة المطلقة للمواطنين كافة بصرف النظر عن جنسهم. |
Asimismo, elogió los loables esfuerzos hechos por el Gobierno para modificar el Estado y desplegar recursos con el fin de dar a todos los ciudadanos acceso a los derechos y servicios en igualdad de condiciones. | UN | ورحبت بما أنجزته الحكومة عبر السنوات من تقدم محمود في سبيل تغيير شكل الدولة وحشد الموارد بغية إتاحة الفرصة للمواطنين كافة للتمتع بحقوقهم وتوفير خدمات للجميع على قدم المساواة. |
196. El Código Penal es el principal instrumento legislativo que ofrece protección contra los delitos penales a todos los ciudadanos de Seychelles. | UN | 196- قانون العقوبات هو التشريع الرئيسي في سيشيل الذي يوفر الحماية للمواطنين كافة ضد المخالفات الجنائية. |
350. Los programas de alfabetización se ofrecen de forma gratuita a todos los ciudadanos en todos los distritos del país, así como en algunas asociaciones de trabajadores y en las prisiones. | UN | 350- تقدم برامج تعليم القراءة والكتابة بالمجان للمواطنين كافة في جميع مقاطعات البلد وفي بعض منظمات العمل وفي السجن. |
En primer lugar, el orador desea analizar el concepto de nivel mínimo de protección social. El objetivo de dicho concepto es garantizar a todos los ciudadanos un nivel mínimo de seguridad de los ingresos y el acceso a servicios sociales básicos. | UN | وأعلن عن رغبته أولاً في مناقشة المفهوم المتعلّق بالحدّ الأدنى للحماية الاجتماعية، على أساس أن هذا المفهوم يستهدف ضمان أمن الدخل الأساسي وسُبل إتاحة الخدمات الاجتماعية الأساسية للمواطنين كافة. |
Su Gobierno está esforzándose por promover y proteger los derechos humanos, promulgando enmiendas constitucionales y legislativas y asegurando en la práctica a todos los ciudadanos el estímulo y respeto continuos de esos derechos. | UN | 18 - وقال إن مصر تمضي بخطى تدريجية في مجال حماية وتعزيز حقوق الإنسان، مستندة إلى أسس قانونية ودستورية راسخة لحماية الحقوق والحريات الأساسية للمواطنين كافة. |
18. El pueblo sirio estaba convencido de que su futuro estribaba en la armonía de todos sus componentes, y creía que sus niños debían crecer en un entorno libre de odio y en el que se hiciese justicia a todos los ciudadanos. | UN | 18- إن الشعب السوري على يقين بأن مستقبله يكمن في الانسجام بين جميع مكوناته، وبأن أبناءه ينبغي أن يترعرعوا في بيئة تخلو من الكراهية، وحيث تتوفر فرص العدالة للمواطنين كافة. |
14. Decreto legislativo No. 107 de 2011, el cual incluye la Ley de administración local, que tiene por objeto responder a la evolución económica, social y de los servicios y asegurar la prestación de servicios de calidad a todos los ciudadanos, incluidas las mujeres. | UN | 14- المرسوم التشريعي رقم 107 لعام 2011 المتضمن قانون الإدارة المحلية، والذي جاء تلبية للتطورات الاقتصادية والاجتماعية والخدمية التي تشهدها سوريا ولتامين خدمات نوعية للمواطنين كافة بمن فيهم المرأة؛ |
239. En la Declaración Constitucional de Libia y en otros documentos pertinentes figuran disposiciones por las que se garantiza la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley. | UN | ٩٣٢- ويحتوي اﻹعلان الدستوري الليبي وغيره من الوثائق ذات الصلة على أحكام تكفل المساواة للمواطنين كافة أمام القانون. |
En primer lugar, las estrategias para el desarrollo urbano constituyen un programa para el crecimiento equitativo de las ciudades, que se lleva a cabo y mantiene mediante una participación amplia para mejorar la calidad de la vida de todos los ciudadanos. | UN | أولهما، استراتيجيات تنمية المدن، وهي خطة عمل للنمو المتكافئ في المدن، توضع وتنفذ بمشاركة عريضة في سبيل تحسين نوعية الحياة للمواطنين كافة. |
La Misión debe ayudar al Consejo a lograr un objetivo general, a saber, la reconciliación nacional, la paz y estabilidad duraderas y un Sudán próspero y unido en el que se respeten los derechos humanos y se asegure la protección de todos los ciudadanos. | UN | وتتمثل ولاية البعثة في مساعدة المجلس على تحقيق هدف عام، هو المصالحة الوطنية والسلام الدائم والاستقرار، وبناء سودان مزدهر وموحد تحترم فيه حقوق الإنسان وتكفل فيه الحماية للمواطنين كافة. |
La < < Carta Magna > > , recoge una extensa relación de derechos fundamentales y libertades públicas de todos los ciudadanos y consagra el Estado de las Autonomías. | UN | ويتضمّن ' الميثاق الأعظم` سرداً مستفيضاً للحقوق والحريات الأساسية العامة للمواطنين كافة ويكرّس دولة أقاليم الحكم الذاتي. |
De manera análoga, el poder judicial y la comunidad jurídica habían adoptado medidas amplias para defender el estado de derecho y asegurar la protección de los derechos constitucionales de todos los ciudadanos. | UN | وبالمثل، اضطلع القضاء المستقل والقانونيون بخطوات واسعة النطاق لتعزيز سيادة القانون وكفالة حماية الحقوق الدستورية للمواطنين كافة. |
Los derechos políticos, civiles, económicos, social y culturales, incluido el derecho de elegir y ser elegido; el derecho a participar en la adopción de decisiones; el derecho al trabajo; y el derecho a la educación y a la atención de la salud se consideran derechos fundamentales de todos los ciudadanos, hombres y mujeres. | UN | والحقوق السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما يشمل حق التصويت والترشيح، وحق المشاركة في صنع القرار وفي العمل والتعليم والرعاية الصحية، تعتبر كلها حقوقا أساسية للمواطنين كافة - رجالا ونساء. |
En su discurso inaugural el 7 de junio de 2014, el Presidente de Ucrania, Petr Poroshenko, subrayó que asumía el cargo con el fin de preservar la soberanía, la integridad territorial y la unidad nacional de Ucrania, asegurar la paz sostenible y garantizar la seguridad de todos los ciudadanos. | UN | شدد بيترو بوروشينكو رئيس أوكرانيا، في البيان الاستهلالي الذي أدلى به في 7 حزيران/يونيه 2014، على أنه يتسلم منصبه سعيا إلى صون سيادة أوكرانيا وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية، وذلك لكفالة السلام المستدام وضمان الأمن للمواطنين كافة. |